飞鸟集
1
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh.
夏天的飞鸟,飞到我窗前唱歌,又飞去了。
秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
2
The world puts off its mask of vastness to its lover.
It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
3
It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.
是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
4
The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away.
无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,但她摇摇头笑着飞开了。
5
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
6
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carry the burden of their lameness?
跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟跛足的泥沙而俱下么?
诗:泰戈尔 郑振铎 译
配乐:还记得那时(The Daydream弹奏)
配图照片:斯里兰卡海滨(在途资本 沈岩 摄)
用户评论