李小龙 Bruce Lee:
中国武术宗师,武术技击家,武术哲学家,截拳道创始人,功夫片开创者,好莱坞首位华人主角,中国功夫首位全球推广者,李小龙对现代武术和电影表演艺术做出了巨大的贡献,他主演的功夫片风行海内外,中国功夫随之闻名于世界。他是中国人心目中的武术宗师、武术哲学家;美国人心目中的功夫之王;日本人尊称他为武之圣者。
对于李小龙迷来说,没有什么比听李小龙亲自阐述他的武学思想、对电影的看法以及他的人生观、世界观来得原汁原味。1971年12月8日,李小龙拍完《唐山大兄》后在香港电视TVB演播室接受加拿大著名访谈主持人皮埃尔·伯顿Pierre Berton的电视专访。该专访于1973年1月21日在香港无线电视明珠台播映。以下为李小龙英文专访的原声节选片段。
I said empty[ˈempti清空] your mind. Be formless[ˈfɔːrmləs无态], shapeless[ˈʃeɪpləs无形], like water. Now you put water into a cup, it becomes the cup. You put water into a bottle, it becomes the bottle. You put it in a teapot, it becomes the teapot. Now water can flow[fləʊ流动] or creep[kriːp缓流] or drip[drɪp滴溅] or crash[kræʃ冲击]. Be water my friend.
我说清空你的思想。像水一般,无态无形。水入杯中,水便成杯;水入瓶中,水便成瓶;水入壶中,水便成壶。水能奔流,能缓行,能滴溅,亦能冲击。成为如水一样的人吧,朋友!
Kungfu, the best example for it would be a glass of water. Why? Because water is the softest substance[ˈsʌbstəns物质] in the world, yet it can penetrate[ˈpenətreɪt穿透] the hardest rock. Water also is insubstantial[ˌɪnsəbˈstænʃl 非实质的], by that I mean you can not grasp[ɡrɑːsp抓住] or hold it, you can not punch[pʌntʃ拳打] it or hurt it. So every Kungfu man is trying to do that, to be soft like water, and flexible[ˈfleksəbl灵活的] and adapt[əˈdæpt使适应] itself to the opponent[əˈpəʊnənt对手].
功夫,用水来形容是非常恰当的。因为水是世上最柔软的物质,但它却能够穿透最坚硬的石头。水也是非实质的,意思是你无法抓住它,你无法打它或伤害它。所有的功夫都希望达到这个境界,柔软灵活似水,随着对手而有不同的变化。
——You talked about Chinese boxing. How does it differ from, say, our kind of boxing?
你说过中国的拳法,它跟我们的拳击有什么不同?
——Well, first we use the feet. And then we use the elbow.
首先,我们可以用脚,而且我们可以用手肘。
——Do you use the thumb too?
拇指也能用吗?
——You name it, man. We use it all.
凡是身上的部位都能使用。
You have to. Because that is the expression of the human body. I mean everything. Not just the hand. You’d better train every part of your body.
必须的。因为这是身体的一种展现。一切部位,而不只是手。你需要训练好身体的每一个部位。
To me ultimately[ˈʌltɪmətli根本上] martial art means honestly[ˈɒnɪstli诚实地] expressing[ɪkˈspres表达] yourself. It is very difficult to do. I mean it is easy for me to put on a show and be cocky[ˈkɒki骄傲自大的] and be flooded with a cocky feeling and then feel like pretty cool and all that. Or I can make all kinds of phony[ˈfəʊni虚假的] things, you see what I mean? Blinded by it. Or I can show you some really fancy[ˈfænsi花哨的] movement[ˈmuːvmənt动作]. But to express oneself honestly, not lying to oneself, and to express myself honestly, that, my friend, is very hard to do. And you have to train[treɪn训练], you have to keep your reflexes[ˈriːfleks反射] so that when you want it, it’s there. When you want to move, you’re moving. And when you move, you’re determined[dɪˈtɜːrmɪnd决心坚定的] to move. Not to keep an inch behind, not anything less than that. If I want to punch, I’m gonna do it. So that is the type of thing you have to train yourself into.
武术的终极意义是忠实地表达自我,这是很难做到的。如果我要摆一些花架子是非常容易的,然后为此洋洋得意,骄傲自满。我也能够以假乱真,蒙蔽双眼,给别人展示一些花哨动作。但是如何展现真我,而非自欺欺人,忠实地表达自己,这就很难了。你需要训练,保持你的反应,当你需要的时候——它就会在出现!当你想到行动,你就已经在行动之中;当你行动,你已经有了必胜的决心。不差分寸,不差毫厘。这就是需要训练自己的,使武术和自己合一。
一代巨星,一代宗师,一个不朽的传奇,他的一生将中国武术推向了巅峰,他把武术功夫和哲学智慧如此完美地融合。
他是人们心中永远的偶像,永远的向往,永远的记忆,永远的李小龙。
用户评论