The Full Text of “Composed uponWestminster Bridge, September 3, 1802”
1 Earth has not any thing to show more fair:
2 Dull would he be of soul who could pass by
3 A sight so touching in its majesty:
4 This City now doth, like a garment, wear
5 The beauty of the morning; silent,bare,
6 Ships, towers, domes, theatres, and temples lie
7 Open unto the fields, and to the sky;
8 All bright and glittering in the smokeless air.
9 Never did sun more beautifully steep
10 In his first splendour, valley, rock, or hill;
11 Ne'er saw I, never felt, a calm so deep!
12 The river glideth at his own sweet will:
13 Dear God! the very houses seem asleep;
14 And all that mighty heart is lying still!
威斯敏斯特桥上
威廉华兹华斯
大地再没有比这儿更美的风貌:
若有谁,对如此壮丽动人的景物
竟无动于衷,那才是灵魂麻木:
瞧这座城市,像披上一领新袍,
披上了明艳的晨光;环顾周遭:
船舶,尖塔,剧院,教堂,华屋,
都寂然、坦然,向郊野、向天穹赤露,
在烟尘未染的大气里粲然闪耀。
旭日金挥洒布于峡谷山陵,
也不比这片晨光更为奇丽;
我何尝见过、感受过这深沉的宁静!
河上徐流,由着自己的心意;
上帝呵!千门万户都沉睡未醒,
这整个宏大的心脏仍然在歇息!
用户评论