声音简介
At dinner on his third evening, I sensed that he was staring at me as I was explaining Haydn’s Seven Last Words of Christ, which I’d been transcribing. I was seventeen that year and, being the youngest at the table and the least likely to be listened to, I had developed the habit of smuggling as much information into the fewest possible words. I spoke fast, which gave people the impression that I was always flustered and muffling my words. After I had finished explaining my transcription, I became aware of the keenest glance coming from my left. It thrilled and flattered me; he was obviously interested—he liked me. It hadn’t been as difficult as all that, then. But when, after taking my time, I finally turned to face him and take in his glance, I met a cold and icy glare—something at once hostile and vitrified that bordered on cruelty.
他来后第三天的晚餐上,我向客人解释我正在改编的海顿《耶稣临终七言》时,感觉到他正盯着我看。那年我十七岁。由于我是桌上最年轻、讲话可能最没分量的,因此我养成了尽可能以最精简的语句传达最多讯息的习惯。我讲得很快,给人一种我说话总是慌慌张张、含糊不清的印象。解释过我正在改编的东西之后,我意识到最热烈的目光从我左边投射过来,使我有刺激和飘飘然的感觉;他显然感兴趣——他喜欢我。当时,事情并没有那么困难。当我好整以暇,总算转身面对他,与他四目相接时,却遭遇冷冰冰的怒目相向。那是玻璃般带着敌意且近乎残忍的东西。
音频列表
- 2019-11
- 2019-11
- 2019-11
- 2019-11
- 2019-11
- 2019-10
- 2019-10
- 2019-10
- 2019-10
- 2019-10
查看更多
用户评论