145. 韩国人看得懂朝鲜的手机广告吗?북한 스마트폰 광고

2024-01-31 10:00:5413:44 1.4万
声音简介

* 크리스 선생님의 위챗 공중호: 来自首尔的Chris老师 (한국어 수업 일정 韩语课开班信息, 학습 정보 韩语学习资料)


* 下面的本文与实际录音内容可能略有不同,仅供参考。




오늘은 제가 인터넷을 하다가 재미있는 걸 하나 발견해서 여러분과 이야기해 보려고 하는데요. 북한에서 만든 스마트폰에 관한 내용을 하나 봤어요. 스마트폰에 대한 일종의 소개 자료 같은 거였는데 제가 보다 보니까 한국어하고 표현 상의 차이점도 눈에 띄고, 그래서 겸사겸사 스마트폰과 관련된 여러 가지 한국어 표현을 한 번 정리해 보면 어떨까 생각해서 오늘 방송을 녹음하게 되었습니다.


뉴스 기사에 따르면, 북한의 라디오 방송 중에 <통일의 메아리>라는 방송이 있는데요. 이 통일의 메아리에서 지난 9일에 새로 나온 스마트폰 모델을 소개했다고 해요. 스마트폰 이름은 <푸른하늘>이래요.


(광고의) 제목은 이래요. “성능 높은 손전화기 푸른하늘” 功能好的手机蓝天 뭐 이런 뜻이겠죠? 일단, 한국어에서는 성능이 높다는 말을 하지 않아요. 보통 ‘성능이 우수하다, 성능이 뛰어나다 이렇게 말을 하고, 특히 광고 문구 같이 함축적으로 써야 할 때는 고성능이라는 말을 쓰죠. 3글자면 되잖아요. 또 여기 나온 손전화기는 핸드폰, 휴대폰, 휴대전화 이런 식으로 쓰고요. 제가 뒤에 이야기하다 보면 여러분들도 아시겠지만 이 푸른하늘이라는 휴대전화는 스마트폰이에요.


참 그리고, 제가 오늘 방송에서 어떤 표현이 맞다, 틀리다라는 말을 하면, 그건 한국어를 기준으로 했을 때 이 광고에 나온 말이 자연스러운지, 어색한지를 말하는 거예요. 한국어를 기준으로 했을 때요. 그러니까 광고에 쓰인 북한말 자체가 틀리거나 잘못되었다는 뜻은 아니에요. 그러니까 오해하지 않으셨으면 좋겠고, 북한에서는 원래 그렇게 쓰는 말들일 테니까요. 그걸 제가 틀렸다고 말할 수는 없겠죠. 그런데 저는 이제 여러분들이 다 한국어를 배우려고 제 방송을 들으시니까 한국어 표현을 기준으로 해서 오늘 이 광고에 나온 여러 가지 북한에서 쓰는 단어들, 핸드폰과 관련된 표현들이 한국어를 기준으로 했을 때 어떻게 바뀌어야 되는지 이거에 대해서 이야기를 하는 겁니다.


그 다음 문장을 보면 이렇게 돼있네요. 다양한 기능과 무게 있고 세련된 외형, 큰 충격에도 안전한 새형의 손전화기 라고 쓰여 있는데, 외형이라는 말은 한국 사람들도 쓰지만 디자인, 설계 이런 표현도 자주 쓰니까 알고 계시면 좋을 것 같고요.


또 이제 뒷부분에 보면 큰 충격에도 안전한 새형의 손전화기 라고 했는데 새형의 손전화기 이거는 사실 한국어를 배우는 중국 학생 분들도 종종 하시는 실수예요. 새형이 아니라 신형이라고 하는 게 맞아요. 신형 자동차, 신형 스마트폰, 신형 모델처럼 말할 수 있는 거죠.


다음을 보면 기술적 특성이라고 적혀 있는데, 그 내용을 보면 흔히 한국 사람들이 사양 혹은 스펙이라고 부르는 정보들이에요. 핸드폰을 만드는 데에 들어간 어떤 기술적인 표준들이죠. 


그래서 사양이나 스펙을 보면, 이 핸드폰은 조작체계가 안드로이드라고 되어있는데, 한국어에서는 조작체계가 아니라 운영체계라고 해요. 혹은 영어 단어 Operating System 의 약자인 OS 라고 이야기를 하기도 합니다.


그리고 보면 사진기 해상도라는 항목이 있는데, 한국사람들은 보통 핸드폰에 있는 사진기는 카메라라고 불러요. 물론 사진기라는 말은 지금도 쓰이고 있고 또 평소에 한국 사람들과 대화할 때 사진기라는 말을 쓴다고 해서 문제될 것은 전혀 없어요. 이해하는데 문제는 없지만 뭐랄까… 사용 습관인 거 같아요. “핸드폰 새로 샀는데 사진기 성능이 좋아요.” 이것보다는 “카메라 성능이 좋아요.” 그렇게 쓰는 습관이 좀 더 보편적인 것 같고, 더 현대적인 느낌이 나는 거 같아요. 이거는 그냥 알고 계시면 될 거 같고. 사진기라는 단어 자체는 지금도 한국에서 쓰는 데에 아무런 문제가 없어요. 걱정 안 하셔도 되고요.


보면 이제 카메라가 핸드폰 앞과 뒤에 모두 달려 있네요. 광고를 보면 앞 카메라, 뒤 카메라 이런 식으로 썼는데, 한국 사람들은 보통 전면 카메라, 전방 카메라 그리고 후면 카메라, 후방 카메라 이렇게 말하죠.


그 다음에 눈에 띄는 표현이 축전지 용량이라고 쓰여 있는데요. 축전지는 배터리죠. 예전에는 한국에서 축전지라는 말을 종종 썼어요. 제가 어렸을 때 책을 읽거나 할 때면 축전지라는 단어가 그래도 꽤 많이 나왔었는데 요즘은 거의 다 일반적으로는 배터리라고 말하죠. 좀 나이 드신 분들은 발음을 강하게 해서 빠떼리, 밧데리 라고 말하는 경우도 있는데, 듣고 이해하실 수 있으면 될 것 같아요.


광고지를 쭉 보다 보면 ‘우점’이라는 단어가 있는데, 이건 중국어에도 있는 단어예요. 优点 이죠. 한국에서는 안타깝게도 우점이라는 말은 쓰지 않고 대신에 장점, 강점 이런 단어를 써요. 제가 번역 수업을 하다 보면 많은 학생 분들이 이걸 이제 우점 이렇게 번역하시는 분들이 꽤 있는데, 우점이라는 말은 거의 안 쓴다고 보시면 돼요. 그 대신에 그냥 장점, 강점 이렇게 쓰셔야 한국 사람들이 이해하는 데에 문제가 없을 거예요.


이 스마트폰의 장점을 쭉 나열해 놨는데 한 번 읽어 볼게요.


처리속도가 높다.

3차원 초고속 얼굴 인식과 지문수감에 의한 보안기능이 있다.

근거리초점효과와 130도 광폭사진효과가 있다.

다중 sim카드 지원기능이 있다.

충격에 잘 견딘다.


어려운 말들이 많이 들리죠? 일단 이걸 봤을 때 한국어랑 차이가 좀 있는 게, 지금 다 문장형식으로 쓰여 있잖아요. ~가 ~한다. ~가 있다. 이렇게요. 한국에서는 광고 문구나 구호, 신문 기사 제목 등을 쓸 때는 물론 문장 형식으로 쓰는 경우도 있지만, 명사구로 처리하는 경우가 훨씬 많아요. 그래야 좀 더 간략해지고 인상에 잘 남으니까요. 


예를 들면, 첫번째 장점인 “처리 속도가 높다” 이 부분은 한국이었다면 “빠른 처리 속도” 이런 식으로 썼을 거예요.


그 다음, “3차원 초고속 얼굴 인식과 지문수감에 의한 보안기능이 있다.” 이 문장에서는 일단 지문수감 대신 “지문 인식”이라는 표현을 써야겠죠. 얼굴인식은 괜찮아요. 얼굴인식, 안면인식 두 가지 다 한국 사람들도 자주 써요. 이 문장도 한국어답게 고치면 “초고속 안면 인식, 지문 인식으로 보안 기능 강화” 이렇게 쓸 수 있겠죠.


“근거리초점효과와 130도 광폭사진효과가 있다” 이 문장은 사실 제가 카메라에 대해 잘 모르기 때문에 정확하게 이해한 건지는 모르겠지만, 근거리초점효과는 아마 AF 기능, 즉 오토 포커스 기능을 말하는 거 같고, 광폭사진효과는 광각 카메라가 탑재되어 있다 혹은 광각 촬영이 가능하다. 이런 뜻인 거 같은데… AF 오토포커스는 사진을 찍을 때 대상에 초점이 맞춰져서 선명하게 보이는 거, 그게 자동으로 이루어진다는 거고. 광각 촬영은 말 그대로 한 사진 안에 더 넓은 시야를 담을 수 있다는 뜻이죠. 이거는 저도 기술적으로 자세히 알지는 못하기 때문에 필요하신 분들은 추가적으로 인터넷에서 검색해 보시기 바랍니다.


그 다음으로 “다중 심카드지원 기능이 있다”. 이거는 그냥 그대로 써도 될 거 같은데, 보통 심카드를 한 개나 두 개 넣잖아요? 그래서 두 개 넣을 수 있는 기능을 듀얼심(Dual Sim) 지원이라고 해요. 듀얼을 숫자 2를 뜻해요. 한국어로는 “듀얼심 지원” 이렇게 쓰면 깔끔하고요.


마지막으로 “충격에 잘 견딘다” 라는 문장은, 문장 자체는 문제가 없는데 광고에서는 저렇게 쓰지 않을 것 같아요. 예를 들면, 내구성이 좋다 이런 표현을 쓸 텐데, 그래서 뛰어난 내구성, 우수한 내구성, 훌륭한 내구성을 자랑한다. 한국에서 만든 광고라면 이런 식으로 쓰지 않을까 생각이 됩니다.


북한말과 한국말. 같은 듯하지만 그래도 많은 차이가 느껴지시죠? 

用户评论

表情0/300

棠仔_8i

조선족말의 비교점이 있으면 좋겠어요.

1881120xvln

안녕하세요? 선생님. 정말 좋은 내용입니다. 많이 배웠어요. 특히 중국인 입장에서 한자어 때문에 쉽게 한국어를 윗 광고 처럼 어색하게 말하는 경우가 많아요. 그리고 윗 내용 중의 ‘근거리초점효과’는 ‘근접微距 촬영’이 아니까 싶어요. 여기서 광각广角 카메라 같이 쓰여 있어서 근접 촬영인 가능성이 있는 것 같아요.

草莓韩语Chris 回复 @1881120xvln

의견 감사합니다 ^^

小西早2018

내용도 좋고 목소리도 너무 매력적입니다~!

草莓韩语Chris 回复 @小西早2018

谢谢支持

十万个为什么_k9

오랜만에 댓글을 달았습니다. 요새 뉴스를 보니 'covid-19'를 북한에서는 '신형코로나비루스'라고 부르는데 한국에서는 '신종코로나바이러스'라고 부릅니다.

猜你喜欢
我是韩国人

这本书是非典时期,中医医史老师推荐给我们阅读的。我记得非常清楚,我当时住校,非典不能离开宿舍楼,我请姐姐帮我购买了这本书,姐姐到学校探望我时,顺便把书给了我。当...

by:朗读者杨大嘴

看得破

人生一世,有顺风顺水的时候,也难免有阴霾笼罩的日子。只有经历过种种风风雨雨,饱经世间百味、人世沧桑,放下那些放不下的,看透那些看不透的,想开那些想不开的,忘掉那...

by:阳光So

韩国人说的韩语

公众号【朴薄韩语】微博【韩语外教queenchopa】

by:朴薄韩语

夜读‖丑陋的韩国人

韩国至今无法超越日本,更成不了中国那样的大国。在世界各地遭到白眼、歧视的原因很多,而使韩国远远地疏离于世界的最主要原因是那种狭隘的“乌里”(我们)精神。所谓“乌...

by:ronllstorm

韩国人眼中的朝鲜战争

有任何疑问,欢迎留言或者私信反馈,本人会及时更正。同时也欢迎订阅点赞收藏转发~制作不易,欢迎5星好评~朝鲜半岛的硝烟虽已散去70年,但半岛上的战争阴云并未完...

by:雷锋做事不留名

看得见的声音

望自己成熟、稳重、善良填满优秀。这是一张记录我自己声音的留声专辑大家好!我是姗珊,因为喜欢配音所以正在努力学习中,在这张专辑中我将会录一些经典语录我会不定期的更...

by:呓语姗珊

让成长看得见

聆听最真的成长感悟,发现最好的教育契机!

by:听友32737787

让优秀看得见

塑造优秀的行为习惯展示优秀的锤炼过程

by:听友32737787