在美国,车子没有报废的年限,想开多久就开多久。
昨天我们出门,看到路面上有一辆老爷车开过。Bob说,感觉是上个世纪30年代的车。
![](https://image.xmcdn.com/group72/M08/D4/7B/wKgO0F4hvJfgidwWAAEE3Kwk7JU624.jpg?op_type=4&device_type=ios&upload_type=attachment&name=mobile_large)
我赶紧拿出手机来拍照,耳边听到Bob说,
That car is worth a mi...
听到他发出m这个音的时候,我自动脑补接的词是million:
在那万分之一秒里,我想,他肯定会说:
That car is worth a million dollars.
可是,我听到的却是:
That car is worth a mint!
我惊讶了,问他:
你说了什么词?Mint? 薄荷?我没听错吧?
Bob笑了,意识到自己又说了个我不知道的俚语。
原来,mint还可以表示某样东西很值钱!
Mint: (informal) A large amount of money.
比如:
That house is worth a mint. It must have cost a mint to produce!
那栋房子很值钱!肯定花了大价钱盖起来的!
我追问Bob,还有什么类似的表达?
他给我讲了个很恐怖的:
The car cost an arm and a leg.
这辆车要花你一条胳膊一条腿。
要花一条胳膊一条腿才能买下来的东西,真是天价呀!
用户评论