Had I not Seen the Sun

2022-05-20 00:33:4003:02 124
声音简介

Had I not seen the sun
I could have borne the shade
But light a newer wilderness
My wilderness has made
今天,我们继续要来讲Emily的诗。她的诗,最让我喜欢的一点就是精简。很多诗都是在极其简约的几句话里,传递出的深意。她是语言的大师,笔触冷静而充满思考。第一句had I not seen the sun,用虚拟语气和倒装句式,不会使语言显得枯燥,换成正常句式便是:if I had not seen the sun,如果我不曾见过太阳。I could have borne the shade, borne是bear的过去分词,bear the shade, 忍受阴影和黑暗。如果一个人出生于黑暗中,那黑暗于他,也是一件无比正常的事情,其实更没有bear之说。但是,这一切,却全都改变了。but light a newer wilderness, wilderness是荒野的意思。light a newer wilderness, 阳光把我原来的荒野照耀地更加荒凉。在语法上,这两句话相对比较难理解,但是Emily最后用一句my wilderness has made,来隐喻阳光带给她的冲击之大,让她在鲜明的对比中,再也无法回到回去灰暗平淡无奇的日子。每个人对这首诗歌都可以有不同的解读,可以理解为一个走出大山的孩子,见到了世间的多彩之后,再也无法回归大山;也可以理解为一个经历过刻骨铭心的爱情的人,再也无法回到以前那个自己。但是当爱情已经烟消云散之时,内心,是否留下了一个更大的空洞。我愿像飞蛾扑火般走向你,只是,我又是否能够承受一切烟消云散之后的虚无。
Had I not seen the sun
I could have borne the shade
But light a newer wilderness
My wilderness has made.

用户评论

表情0/300
喵,没有找到相关结果~
暂时没有评论,下载喜马拉雅与主播互动
音频列表