201906二口英译中-1 可再生能源

2022-05-03 13:46:3104:08 2516
声音简介

英译汉第一篇

 

Renewable energy is energy that is collected from renewable resources, which are naturally replenished on a human timescale, such as sunlight, wind, rain, tides, waves, and geothermal heat. Worldwide investments in renewable technologies amounted to more than US$286 billion in 2015. Globally, there are an estimated 7.7 million jobs associated with the renewable energy industries, with solar photovoltaics being the largest renewable employer. Renewable energy systems are rapidly becoming more efficient and cheaper and their share of total energy consumption is increasing. As of 2019 worldwide, more than two-thirds of all new electricity capacity installed was renewable. Growth in consumption of coal and oil could end by 2020 due to increased uptake of renewables and natural gas.

可再生能源取自于可再生资源,如:阳光、风、雨、浪潮和地热资源,这些资源在人的时间维度上是可以自然补充再生的。2015年,世界范围内的可再生能源技术投资超过2860亿美元。全球来看,可再生能源产业估计创造了770万个就业岗位,而其中提供就业岗位最多的是太阳光伏产业。可再生能源系统的效率正快速提升,价格快速下降,在能源消费总量中的比重在不断上升。截止到2019年,全球的所有新电力装机容量中可再生能源占比超过了三分之二。随着可再生能源和天然气的占比不断增加,到2020年煤炭和石油消费增长的势头将会终结。

 

Climate change and global warming concerns, coupled with the continuing fall in the costs of some renewable energy equipment, such as wind turbines and solar panels, are driving increased use of renewables. New government spending, regulation and policies helped the industry weather the global financial crisis better than many other sectors. As of 2019, however, renewables’ overall share in the energy mix (including power, heat and transport) needs to grow six times faster, in order to keep the rise in average global temperatures “well below” 2.0 °C during the present century, compared to pre-industrial levels.

对气候变化、全球变暖的担忧,再加上风力涡轮机组和太阳能板等可再生能源设备成本的不断下降,使得可再生能源应用不断增加。新的财政支出、政策法规曾经帮助可再生能源产业在应对全球金融危机时表现好于其他许多产业。但是,截止到2019年,可再生能源在包括电力、热能和交通在内的整个能源结构中的总体比重必须要提升至目前的六倍,才能将全球平均气温较工业化前水平升幅控制在2摄氏度之内。

 

Renewable electricity production, from sources such as wind power and solar power, is sometimes criticized for being variable or intermittent, but is not true for concentrated solar, geothermal and biofuels, that have continuity. The market for renewable energy technologies has continued to grow. Climate change concerns and increasing in green jobs, coupled with high oil prices, peak oil, oil wars, oil spills, promotion of electric vehicles and renewable electricity, nuclear disasters and increasing government support, are driving increasing renewable energy legislation, incentives and commercialization.

可再生能源发电主要是通过风力和太阳能发电,有时会因为这种发电方式变化大或有间断性而受人诟病,但是对于聚焦太阳能、地热能和生物燃料等具有持续性的可再生能源而言就不存在这些问题。可再生能源技术市场持续增长。对气候变化的担忧以及绿色环保岗位的增加,再加上高油价、石油峰值、石油战争、石油泄漏、对电动汽车和可再生能源发电的推广、核灾难以及政府不断加大的支持力度,使得可再生能源的立法、激励措施和商业化不断增多。

 

You couldn't tell from all the doom-and-gloom headlines about climate change, but the United States might not be too far off its near-term carbon reduction pledge under the Paris Climate Accord signed in 2015. The country agreed to voluntarily cut total carbon emissions at least 26% from 2005 levels by 2025. By the end of last year, it had reduced energy-related carbon emissions -- the great majority of total emissions -- 13% from that benchmark. The bulk of the reduction to date has come from retiring coal-fired power plants and replacing the generation with natural gas and renewable energy. The decarbonization gains should continue for the foreseeable future thanks to the flood of electric vehicles that are about to hit the market and a nearly insatiable appetite for renewable energy projects among electric utilities.

从有关气候变化的那些令人沮丧的头条新闻中你可能看不出来,但是美国或许距离兑现其在2015年签署的巴黎气变协定中所作出的短期减排承诺并不太远。美国承诺到2025年将总的碳排放量自愿从2005年的排放水平减少至少26%。截止去年底,在总排放量中占大多数的与能源有关的碳排放量从2005年的基准上下降了13%。到目前为止减排主要来自于淘汰火电站并用天然气发电取而代之,再就是可再生能源的使用。随着大量的电动汽车上市再加上电力公司对可再生能源项目的几乎永无止境的需求,在可预见的未来,低碳化的态势将得以持续。


用户评论

表情0/300
喵,没有找到相关结果~
暂时没有评论,下载喜马拉雅与主播互动
猜你喜欢
英译论语解读

论语各英译版本朗读

by:来这学

成语谚语英译365

每日一句成语谚语,日积月累,学习地道英文表达。提高英文词汇量及单词的运用与理解。提高口语表达,丰富写作内容。在写作中运用恰当的成语谚语,令文章更生动有趣。提高对...

by:51English英语轻松学

辜鸿铭英译论语

辜鸿铭,1857年7月18日生于马来西亚,中国近代著名学者。辜鸿铭学贯中西,精通英、法、德、拉丁、希腊、马来文9种语言文字,号称“清末怪杰”。1928年4月3...

by:玻璃鳗

《论语》英译朗读

拜读辜鸿铭先生翻译的《论语》

by:油腻邢哥

辜鸿铭英译《大学》

《论语》《大学》《中庸》是我国传统儒家经典,千百年来一直是儒家倡导的人们进行自身修养的规范性典籍。20世纪初,辜鸿铭认为欧美的传教士和汉学家歪曲了儒家经典的原义...

by:meeting懿宸

辜鸿铭英译《中庸》

《论语》《大学》《中庸》是我国传统儒家经典,千百年来一直是儒家倡导的人们进行自身修养的规范性典籍。20世纪初,辜鸿铭认为欧美的传教士和汉学家歪曲了儒家经典的原义...

by:meeting懿宸

许渊冲唐宋诗英译

中文古诗词有非常严格的韵律,英文诗歌也有押韵。我们通过许老的翻译,可以了解英文诗是如何押韵的。

by:易安女史