声音简介
眼望着深深的谷底……
莱因哈德莞尔一笑:
“你们听见了吧?就是这么口口想传啊。”
“在这一带常常听见有人唱,”伊莉莎白说。
“不错,”埃利希说,“是牧童卡斯帕尔;他赶着牛群回家来了。”
I stood on the mountain height And viewed the deep valley beneath....
Reinhard smiled. "Do you hear that now? So it passes from mouth to mouth."
"It is often sung in these parts," said Elisabeth.
"Yes," said Eric, "it is Casper the herdsman; he is driving the heifers (Footnote: Starke is the southern dialect word for F?rse, \'young cow,\' \'heifer.\') home."
他们还倾听了一会儿,直到铃铛声消失在山丘上的农场背后。
“这是些古老的曲调,”莱因哈德说,“它们沉睡在密林深处;上帝知道是谁把它们找出来的。”
说罢,他又另外抽出一页。
天色更加暗了;只在湖对岸的树梢上,还挂着一片泡沫状的红霞。莱因哈德展开纸,伊莉莎白伸手按住纸的一头,也跟着看那歌词。只听莱因哈德念道:
They listened a while longer until the tinkle of the bells died away behind the farm buildings. "These melodies are as old as the world," said Reinhard; "they slumber in the depths of the forest; God knows who discovered them."
He drew forth a fresh sheet.
It had now grown darker; a crimson evening glow lay like foam over the woods in the farther side of the lake. Reinhard unrolled the sheet, Elisabeth caught one side of it in her hand, and they both examined it together. Then Reinhard read:
依着妈妈的心愿,
我另选了位夫婿;
从前所爱的一切,
如今得统统忘记;
我真不愿意!
怪只怪我的妈妈,
是她铸成了大错;
从前的一身清白,
如今只留下罪过。
叫我怎奈何!
用我的骄傲欢乐,
换来了痛苦烦恼;
唉,要是没出这事,
唉,纵使乞食荒郊,
也比今日好!
By my mother\'s hard decree Another\'s wife I needs must be; Him on whom my heart was set, Him, alas! I must forget; My heart protesting, but not free.
Bitterly did I complain That my mother brought me pain. What mine honour might have been, That is turned to deadly sin. Can I ever hope again?
For my pride what can I show, And my joy, save grief and woe? h! could I undo what\'s done, O\'er the moor scorched by the sun Beggarwise I\'d gladly go.
念着念着,莱因哈德感觉那纸微微颤抖起来;他刚念完,伊莉莎白已经轻轻推开身后的椅子,一言未发便走到花园里去了。母亲的目光紧随着她。埃利希想要跟出去,丈母娘却说:“伊莉莎白在外面有事。”这样就遮掩过去了。
During the reading of this Reinhard had felt an imperceptible quivering of the paper; and when he came to an end Elisabeth gently pushed her chair back and passed silently out into the garden. Her mother followed her with a look. Eric made as if to go after, but the mother said:
"Elisabeth has one or two little things to do outside," so he remained where he was.
音频列表
- 2020-05
- 2020-05
- 2020-05
- 2020-05
- 2020-04
- 2020-04
- 2020-04
- 2020-04
- 2020-04
- 2020-04
查看更多
声音主播
用户评论