La hormiga Chusy 舒适的混凝土

2020-05-29 21:32:5805:03 2535
所属专辑:西语经典故事
声音简介

来自西班牙的外教Mr. Sergio 朗诵270个西语的经典故事,

带着标准的西语与生动有趣的朗诵方式带你走进故事,带你领略西语的独特魅力。


Hola a todos, bienvenidos a leyendo cuentos con Sergio, donde descubrirán y disfrutarán la cultura y costumbres españolas, y mucho más.

大家好,欢迎和Sergio一起阅读经典西语故事,您将在这里发现并享受西班牙的文化历史和风土人情。 

WeChat ID:TFIN_FL_STUDIO 


La Hormiga Chusy 舒适的混凝土 


Autor : Merce Jou 作者:Merce Jou





Había una vez, una hermsa pradera repleta de vida, las mariposas revoloteaban alegres, los saltamontes brincaban felices y todos y cada uno de sus habitantes vivian en armonía los unos con los otros.
很久很久以前,有一片充满生机的赫姆萨草地,蝴蝶欢快地飞舞,蚱蜢欢快地跳着,这里的每一个居民都和睦相处。


En un lugar de la pradera se alzaba un pequeño montículo de tierra, el cual tenía un agujero en el centro, era un nido de hormigas, repleto de bullicioso ir y venir de miles de hormiguitas.
在草原的一个地方矗立着一小片土地,中间有一个洞,是一个蚂蚁窝,成千上万的蚂蚁熙熙攘攘地来来往往。

Chusy era una de las muchas hormigas que vivían en esa comunidad, todas muy trabajadoras y organizadas, recogiendo todo el alimento que pudieran conseguir para almacenarlo en su nido para el invierno.
朱西是居住在那个社区的众多蚂蚁中的一员,所有的蚂蚁都非常勤奋和有条理,收集所有他们能得到的食物来储存在他们的巢穴中过冬。





 

Una mañana de verano, mientras Chusy se afanaba en recoger semillas por la pradera, encontró una enormes y suculentas semillas que hasta entonces no conocía y que parecían tan sabrosas que a Chusy se le hacía la boca agua.

一个夏天的早晨,当楚西试图在草地上捡种子时,他发现了一粒巨大的、多汁的种子,直到那时他才知道它是如此美味,以至于楚西正在取水。


La miraba con los ojos abiertos coo platos, mientras sus tripas, como si tuvieran vida propia, comenzaron a rugir como si quisieran llenarse de ese delicioso alimento.
她睁大眼睛看着她,看着她的盘子,而她的内脏,仿佛有了自己的生活,开始咆哮起来,好像他们想要用美味的食物填饱自己。


Chusy mientras se rascaba su negra cabeza con una de sus patitas, pensó
楚西一边用一条小腿挠着他那黑乎乎的头,一边想。

- Mmmmm, estas semillas tienen una pinta estupenda ¿ y si me la quedo para mi sola ?
-嗯,这些种子看起来很棒。如果我把它留给自己呢?


me voy a poner las botas si no tengo que compartirlas con nadie.
如果我不需要和任何人分享我的靴子我会穿的。

Y fue así como, egoísta, decidió alejarse del nido y cavando su propio y pequeño agujero en el suelo, guardo las semillas para ella sola.
因此,出于自私,她决定离开鸟巢,在地上挖自己的小洞,我就把种子留给了她自己。


Fue así como el resto del verano, animada por la idea de tener cada vez más alimento para disfrutarlo ella sola, fue recogiendo más cantidad de aquellas semillas
这就像是在夏天剩下的时间里,受到拥有越来越多的食物来独自享受的想法的鼓舞,收获了更多这样的种子。

llevandolas a su diminuto nido particular.
把它们带到它们小小的私人巢穴。

Los días de verano fueron haciéndose más cortos, y un buen día llegó el otoño.
夏日越来越短,秋天来了一个好日子。

Una noche, con el ya frescor otoñal, Chusy estaba acurrucada en su diminuto agujero, junto a sus semillas, y afuera, bajo una oscuridad total, comenzaron a caer unas gotas de lluvia, era una tormenta que apenas comenzaba.
一天晚上,秋高气爽,楚西蜷缩在她的小洞里,紧挨着她的种子,外面一片漆黑,下起了几滴雨,这是一场刚刚开始的暴风雨。


De repente, comenzó a llover fuertemente y el agua empezó a entrar en el nido de Chusy, mojando todas sus semillas y anegando su agujero.
突然,雨下得很大,水开始进入朱西的巢里,浸泡了他所有的种子,淹没了他的洞。


Chusy asustada no sabía que hacer y temía morir ahogada.
朱西吓坏了,不知道该怎么办,害怕溺水。

Antes de que el agua cubriera del todo su precario agujero, salió corriendo y sin parar de correr se acercó temblando y llena de miedo al nido de hormigas que un día había sido su hogar, y viendo que sus compañeras habían trabajado todas juntas tapando la entrada para protegerse de la lluvia, desesperada, comenzó a gritar
水还没有完全淹没他摇摇欲坠的洞穴,他就跑了出来,不停地跑着,浑身发抖,满怀恐惧地走到曾经是他的家的蚂蚁窝里,看到同伴们都在一起堵住入口处,以保护自己免受绝望的雨水的伤害,他开始尖叫起来。

-¡ Abridme la entrada por fabor !
-给法博开门!


¡ El prado se está cubriendo de agua y no quiero morir ahogada !
草地上全是水,我不想淹死!

Las demás hormigas escucharon los gritos de Chusy y corrieron a abrir la entrada del nido para dejarla entrar.
其他蚂蚁听到楚西的尖叫声,跑去打开洞口让她进去。


Todas tomaban una piedrecita de las que cubrían la entrada y la apartaban para abrir el acceso.
他们都拿了一块盖在入口处的小石头放在一边,打开了通道。


Cuando este estuvo lo suficientemete abierto para que Chusy entrara, le gritaron
当这间足够敞开让楚西进来的时候,他们冲他大喊大叫。

-¡ Corre entra, date prisa !
-跑进去,快点!

 

Chusy aún temblando de miedo y empapada por la lluvia corrió a refugiarse y una vez dentro, todas las hormigas, incluida Chusy, se afanaron el cubrir de nuevo la entrada con las pequeñas piedrecillas.
朱西仍然吓得浑身发抖,被雨淋得浑身湿透,跑去躲避,一进去,所有的蚂蚁,包括朱西,都努力用小石头再次盖住入口处。


Cuando la entrada ya estaba tapada y las hormiguitas a salvo, todas miraron a Chusy y sin hacer preguntas y echaron a andar camino a lo más profundo del nido para continuar durmiendo.
当入口处已经盖好了,小混凝土也安全了,他们都看着楚西,没有问任何问题,就动身去巢底继续睡觉了。


Chusy las siguió, mientras sentía un gran pesar por lo que había hecho, y mientras se disponía a pasar la noche junto a sus compañeras, pensó que lo que había hecho estaba mal, muy mal, y que más vale el trabajo en equipo y compartir, que ser egoísta, estar sola, y ser vulnerable a cualquier contratiempo que pudiese ocurrir.
朱西跟着他们,因为他对自己的所作所为感到非常难过,当他即将和同伴们一起过夜时,他认为自己的所作所为是错误的,非常错误的,团队合作和分享比自私、孤独和容易受到任何可能发生的挫折要好。

Y es así como Chusy aprendió a no ser egoísta y vivir felizmente en comunidad para siempre, compartiendo todo lo bueno que la pradera les ofrecía.

这就是丘西如何学会不自私,永远快乐地生活在社区中,分享草地为他们提供的所有美好事物。



感谢各位的聆听,有任何的建议与意见欢迎在评论区与我们分享~~!!



用户评论

表情0/300

1364697ycjz

广告怎么这么多

世界经典作品朗读 回复 @1364697ycjz

平台的广告。我们也不知道为啥呢。我们也没收到广告费

世界经典作品朗读 回复 @1364697ycjz

在哪儿广告?是喜平台放的吧我们可没放啥广告呢

世界经典作品朗读 回复 @1364697ycjz

都是平台上的广告吧。晕

猜你喜欢
La Religieuse

«Tuezplutôtvotrefillequedel’emprisonnerdansuncloître,oui,tuez-la.»A...

by:Omar麻麻

Chat LA

坐标洛杉矶的坐标洛杉矶的两名生活观察家,分享30+女性的生活日常、职场心得与成长感悟。我们相信,生活中的每一次经历都有独特的意义,而倾听不同的声音与经历,也是我...

by:ChatLA