商贸俄语第四期 首次会晤

2022-09-27 13:22:3807:38 39
声音简介

Диалог

X. Доброе утро! 

早安! 

Г. Доброе утро! 

早安! 

X. Разрешите вам представить: Это директор нашей блоковой компании Чжан. А это начальник управления внешней торговли Ли, директор конторы по внешним делам Ван, начальник торгового отдела Лю. 

请允许我给你们介绍一下:这位是我们集团公司的张经理,这位是外贸局李局长,这位是外事处王处长,这位是贸易科刘科长。 

Г. Мы рады с вами познакомиться! 

很高兴和你们认识! 

X. Будьте добры, садитесь. 

別客气,请坐。 

Г. Спасибо. 

谢谢。 

X. На какой срок вы приехали? 

你们这次来待多久? 

Г. Дней на семь. Но если нужно, мы можем задержаться. Потому что, кроме бесед с вами, мы хотели бы, если можно, посетить несколько фабрик, которые выпускают товары широкого потребления. 

7天左右。但如果需要的话,我们可以多呆几天,因为除了和你们会谈外,如果可以的话,我们还希望能参观几个生产日用品的工厂。 

X. Это нетрудно сделать. Только надо заранее связаться с фабриками. Может быть, сначала мы начнем наши деловые беседы. Когда мы свяжемся с фабриками, вы сможете посетить их. Как по-вашему? 

这好办。不过得事先与工厂联系好。要不咱们先开始谈。等我们和工厂联系好了,你们就可以去参观。您看怎么样? 

Г. Хорошо. Я согласен с вами. Давайте перейдем к делу. 

好的。我同意您的意见。 我们开始谈判吧。 

X. Прежде всего позвольте мне кратко познакомить вас с нашей блоковой компанией по импорту и экспорту продукции легкой промышленности. 

首先允许我简单地介绍一下我们轻工业产品进出口集团公司的情况。 

Г. Пожалуйста. 

请吧。 

X. Наша компания организована в середине 80-х(восемьдесятых) годов. Благодаря политике открытости, наш бизнес получил стремительное развитие. В настоящее время мы установили деловые связи и контакты более чем с 600(шестьюстами) компаниями // 100(ста) с лишним стран и регионов мира. Общая сумма инвалюты от импорта и экспорта компании в этом году составила 150(сто пятьдесят) миллионов американских долларов. 

我们公司建于80年代中期。得益于开放政策,我们企业贸易得到了迅速的发展。目前我们已同世界100多个国家和地区的600多家公司建立了业务联系和合作。今年,公司进出口外汇总额已达1亿5千万美元。

Г. Какая продукция у вас есть? 

你们公司都有什么样的产品? 

X. Главная продукция компаний: обувь различного назначения(上扬), головные уборы, изделия из натуральной и искусственной кожи, пластмассовые изделия, различные марки часов, велосипеды, телевизоры, швейные машины и запчасти к ним, разные чемоданы и сумки,замки,эмалированные и фарфоровые изделия, различные стройматериалы, домашние электроприборы, фотоаппаратура и фотоматериалы(下降), всего более 20(двадцати) видов и 200(двухсот) с лишним наименований. 

公司主要产品是: 各种鞋帽、皮革、人造革、塑料制品,各品牌钟表、自行车、电视机、缝纫机及配件,各式 箱包、锁件、搪瓷器皿、瓷器、各类建材、家用电器、照相器材、照相材料, 总共20多种类型,200多个品种。 

Г. Это нас устраивает. Все эти товары сейчас у нас в дефиците. Нам очень нужны такие товары. 

我们很满意。现在这些商品在我们那儿很短缺。我们非常需要。 

X. Хорошо. Потом мы можем подробнее обсудить этот вопрос. Кроме вышесказанного, наша компания оказывает и услуги в привлечении иностранных инвестиций и заимствовании зарубежной технологии, выполняет другие работы. 

好的。我们以后可以更具体地讨论这个问题。除了以上所讲的,我们还提供以下服务,包括引进外资、引进外国技术工艺,并承办其他业务。 

Г. Превосходно. Как раз мы приехали с намерением о создании совместного предприятия. Нам хотелось бы заключить на этот раз и контракт об импорте товаров народного потребления, и соглашение о создании совместного предприятия. 

好极了。我们正好是带着建立合资企业的意向来的。这一次我们想签署进口生活日用品的合同和建立合资企业的协议。 

X. Хорошо. Мы так и сделаем. Не могли бы вы подготовить нам более конкретный проект соглашения, чтобы облегчить наши переговоры? 

好的。就这么办。你们能不能起草一份比较具体的协议,以便使谈判容易进行一些? 

Г. Конечно, можно. Проект мы принесем на следующую беседу. 

当然可以。下次谈判时我们将把协议草案带来。 

X. Спасибо.

谢谢!
Г. Пожалуйста. 

不用谢! 

Речевые образцы

Давайте приступим к делу. 

让我们开始吧。 

Мы хотели бы обсудить с вами вопрос о нашем сотрудничестве. 

我们想同你们讨论我们合作的问题。 

Мы приехали к вам, чтобы поговорить с вами о бартерных [тэ] сделках. 

我们到 你们这里来 是为了同你们谈 易货贸易的问题。 

Наша компания подчинена двойному руководству. 

我们公司属于双重领导。 

Наша компания представляет собой государственное внешнеторговое предприятие, соединяющее производство и торговлю. 

我们公司是工贸结合的国营外贸企业。 

Компания выполняет государственную задачу внешней торговли. 

公司承担国家下达的外贸任务。

Компания занимается импортом и экспортом продукции легкой промышленности. 

公司经营轻工业产品的进出口业务。 

Объединение является всекитайским интегрированным [тэ] предприятием. 

公司是全国性集团公司。 

Объединение применяет систему ответственности президента. 

公司实行总经理负责制。 

Компания является комплексным местным предприятием внешней торговли. 

公司是综合性地方对外贸易企业。 

Компания придерживается принципа «равенства и взаимной выгоды». 

公司坚持“平等互利”的原则。 

Компания сердечно желает всестороннего сотрудничества с деловыми кругами всех стран.
公司衷心欢迎国外各界通力合作。 

Компания может предложить услуги в технической консультации. 

本公司可提供技术。 

Компания занимается научными исследованиями по улучшению качества продукции легкой промышленности. 

本公司从事优化轻工业产品质量的科研工作。 

В объединение входят торговые компании и представительства. 

公司设存贸易公司和代表处。 

Компания устанавливает и развивает торговые связи и связи технико-экономического сотрудничества внутри страны и за ее пределами. 

公司与国内外朋友建立和发展贸易关系,进行经济技术合作。 

Словарь

задержаться, -держусь, -держишься; св. 

(Остаться где-л. дольше, чем предполагалось.)停滞(З. на неделю в командировке.)

(Замедлить или прекратить своё движение; остановиться. )停,停步,停留,站住(З. у входа — 在入口处停留)

(Не сделать что-л. вовремя; опоздать с чем-л. )с чем 拖延,耽搁,延迟,耽误(задержаться с ответом — 迟迟不作回答)


Дефицит 赤字,亏空,缺乏

инвалюта (Иностранная валюта)外币,外汇


用户评论

表情0/300
喵,没有找到相关结果~
暂时没有评论,下载喜马拉雅与主播互动
猜你喜欢
实用商贸俄语

此套音频仅供学习交流。版权归北京外语音像出版社所有。持续分享有关俄语学习的音频文件,不限于俄语各种类型教材,俄语电影,电视剧,动画片,俄语歌曲等材料。...

by:小土丽

实用商贸俄语

丛亚平,李学岩,张素编著外语教学与研究出版社

by:曦曦城里

首次拍

一段三人节目内容:三人初次合作主播介绍:适合人群:你将收获:

by:梦在飞A_SoMo

商贸日语

商务情景会话。

by:语韵飞声