BBC
Colin Huang was valued at $45.4bn (£36.4bn) by Forbes, on Sunday, ahead of Alibaba's Jack Ma but behind Tencent's Pony Ma.
上周日,《福布斯》(Forbes)对Colin Huang的身价估值为454亿美元(364亿英镑),超过阿里巴巴的马云,但落后于腾讯的马化腾。
Mr. Huang was previously an intern at Microsoft and then spent three years as an engineer at Google. “These three years were incredibly valuable to me,” he blogged in 2016. “Google gave me far more than I contributed.” According to Forbes, a slip in Pinduoduo's value has since given Mr Ma back the second spot.
黄之前是微软的实习生,后来在谷歌做了三年工程师。“这三年对我来说非常宝贵,”他在2016年的博客中写道。“谷歌给我的远远超过了我的贡献。据《福布斯》(Forbes)报道,拼多多价值的下滑让马云回到了第二位。
Mr. Huang founded Pinduoduo in 2015. And the company became particularly popular in China during the Covid-19 pandemic, with orders increasing from 50 million to nearly 65 million per day. Its novel features include team buying, where customers come together to purchase more units at a lower price. Customers can also play games on the site and are sometimes rewarded with free gifts.
黄在2015年创立了拼多多。在新冠大流行期间,该公司在中国尤其受欢迎,每天的订单从5000万份增加到近6500万份。它的新奇特性包括团队购买,即顾客聚在一起以更低的价格购买更多的产品。顾客还可以在网站上玩游戏,有时还可以获得免费礼物。
Inhis 2016 blog, Mr Huang said some early Google employees had been adversely affected by quickly becoming wealthy. “They suddenly got too much money, lost incentives to work and started to look for fun and new careers,” he wrote. “Many years passed and they wasted their most precious time, when they were most likely to have other outstanding achievements.”
黄在2016年的博客中表示,一些谷歌早期员工因为一夜暴富而受到了不利影响。“他们突然得到了太多的钱,失去了工作的动力,开始寻找乐趣和新的职业,”他写道。“许多年过去了,他们浪费了他们最宝贵的时间,而这正是他们最有可能取得其他杰出成就的时候。”
Mr. Huang still has some way to go to catch up with the world's richest technology billionaire, Jeff Bezos. Forbes currently estimates the Amazon founder is worth$162.2bn.
要赶上全球最富有的科技界亿万富翁杰夫•贝佐斯(Jeff Bezos),黄峥还有一段路要走。《福布斯》(Forbes)目前估计,这位亚马逊(Amazon)创始人的身家为1622亿美元。
用户评论