Sonnet 18 | 十四行诗之十八

2021-06-26 22:48:2201:02 326
所属专辑:英文小诗
声音简介

SONNET 18
十四行诗第十八首

Shall I compare thee to asummer's day?
我是否能把你与夏日比较?

Thou art more lovely and more temperate,
尽管你的美丽和温柔远超:

Rough winds do shake the darling buds of May,
狂风肆虐五月柔嫩的花苞,

And summer's lease hath all too short a date,
孟夏总叹吉日良辰的短少:

Sometime too hot the eye of heaven shines,
太阳普照下时而炎热难当,

And often is his gold complexion dimm'd,
夕阳西沉处常常金辉黯淡;

And every fair from fair sometime declines,
无奈花开花谢中红颜易伤,

By chance or nature's changing course untrimm'd,
苦于滚滚红尘里世事无常;

But thy eternal summer shall not fade,
唯有你好似永夏经年不衰,

Nor lose possession of that fair thou owest.
不失优雅气质而风华绝代;

Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
不失优雅气质而风华绝代;

When in eternal lines to time thou growest.
定格在不朽诗篇字里行外:

So long as men can breathe or eyes can see,
只要人文延续,诵读不止,

So long lives this and this gives life to thee.
传承此诗,你也流芳百世。


用户评论

表情0/300
喵,没有找到相关结果~
暂时没有评论,下载喜马拉雅与主播互动
猜你喜欢
外滩18号

她做过世界500强企业白领、高级翻译、跨国公司PR、国际导游。一部成功80后脚踏实地的职场奋斗史。白领的世界就是如此,五光十色迷人心窍,这一切或精英、...

by:刘成龙Martin