我的第一号、第二号作品的不成功,使我泄了气。这些 大人们,靠他们自己什么也弄不懂,还得老是不断地给他们作解释。这真叫孩子们腻味。
作品番号1と2がダメだったから、めげてしまったんだ。大人の人は自分ではまったく何にもわからないから、子供はくたびれてしまう。いつもいつもはっきりさせなきゃいけなくて。
后来,我只好选择了另外一个职业,我学会了开飞机,世界各地差不多都飞 到过。的确,地理学帮了我很大的忙。我一眼就能分辨出中国和亚里桑那。要是 夜里迷失了航向,这是很有用的。
それで、僕はしぶしぶ別の仕事に決めて、飛行機の操縦を覚えた。世界中をちょっと飛び回った。地理を勉強して、本当に役に立った。一目で中国なのか、アリゾナなのかが分かるから。夜中に飛んで迷っても、かなり助かるってもんだ。
这样,在我的生活中,我跟许多严肃的人有过很多的接触。我在大人们中间 生活过很长时间。我仔细地观察过他们,但这并没有使我对他们的看法有多大的改变。
こうして僕は生きて生きて、ちゃんとした人たちとも大勢出会ってきた。大人の人の中で暮らしてきた。近くでも見られた。でもそれで何かいいことが分かったわけでもなかった。
可是,得到的回答总是: “这是顶帽子。”我就不和他谈巨蟒呀,原始森林呀,或者星星之类的事。我只 得迁就他们的水平,和他们谈些桥牌呀,高尔夫球呀,政治呀,领带呀这些。于 是大人们就十分高兴能认识我这样一个通情达理的人。
でも返ってくるのは、決まって「帽子だね」って。そういう人には、ボアのことも、自然の森のことも、星のこともしゃべらない。向こうに合わせて、トランプやゴルフ、政治やネクタイのことをしゃべる。すると大人の人は、物事がはっきり分かっている人とお近づきになれて、とても嬉しそうだった。
我就这样孤独地生活着,没有一个能真正谈得来的人,一直到六年前在撒哈 拉沙漠上发生了那次故障。我的发动机里有个东西损坏了。当时由于我既没有带 机械师也没有带旅客,我就试图独自完成这个困难的维修工作。这对我来说是个 生与死的问题。我随身带的水只够饮用一星期。
それまで、僕はずっと独りぼっちだった。誰とも打ち解けられないまま、6年前、ちょっとおかしくなって、サハラ砂漠に降りた。僕のエンジンの中で、何かが壊れていた。僕には、見てくれる人も、お客さんもいなかったから、なおすのは難しいけど、全部ひとりで何とかやってみることにした。それで僕の命が決まってしまう。飲み水は、たった7日分しかなかった。
当我遇到一个头脑看来稍微清楚的大人时,我就拿出一直保存着的我那第一 号作品来测试测试他。我想知道他是否真的有理解能力。
少し賢そうな人を見つけると、僕はいつも、とっておきの作品番号1を見せてみることにしていた。ほんとうのことが分かる人なのか知りたかったから。
用户评论