爷爷一定有办法 Something from Nothing
(加)菲比·吉尔曼 文/图,宋珮译。ByPhoebe Gilman
When Joseph was a baby, his grandfathermade him a wonderful blanket
当约瑟还是娃娃的时候,爷爷为他缝了一条奇妙的毯子……
to keep him warm and cozy and to chase awaybad dreams.
……毯子又舒服、又保暖,还可以把噩梦通通赶跑。
But as Joseph grew older, the wonderfulblanket grew older too.
不过,约瑟渐渐长大了,奇妙的毯子也变得老旧了。
One day his mother said to him, “Joseph,look at your blanket. its worn, it’s unsightly, it’s torn. It is time to throwit out.”
有一天,妈妈对他说:“约瑟,看看你的毯子,又破又旧,真该把它丢了。”
“Grandpa can fix it,” Joseph said.
约瑟说:“爷爷一定有办法。”
Joseph’s grandfather took the blanket andturned it round and round.
爷爷拿起了毯子,翻过来,又翻过去。
“Hmm,” he said as his scissors went snip,snip, snip, and his needles flew in and out and in and out.
“嗯……”爷爷拿起剪刀开始喀吱喀吱、喀吱地剪,再用针飞快地缝进、缝出、缝进、缝出。
Grandpa turned the blanket into a jacket.
爷爷把毯子变成了外套。
Joseph put on the wonderful jacket and wentoutside to play.
约瑟穿上这件奇妙的外套,开心地跑出去玩了。
Butas Joseph grew older, the wonderful jacket grew older too.
不过,约瑟渐渐长大,奇妙的外套也变得老旧了。
One day, his mother said to him, “Joseph,look at your jacket. It’s shrunken and small, doesn’t fit you at all. It is timeto throw it out.”
有一天,妈妈对他说:“约瑟,看看你的外套,缩水了、变小了,一点儿也不合身,该把它丢了!”
“Grandpa can fix it,” Joseph said.
约瑟说:“爷爷一定有办法。”
Joseph’s grandfather took the jacket andturned it round and round.
爷爷拿起了外套,翻过来,又翻过去。
“Hmm,” he said as his scissors went snip,snip, snip, and his needles flew in and out and in and out.
“嗯……”爷爷拿起剪刀开始喀吱喀吱、喀吱地剪,再用针飞快地缝进、缝出、缝进、缝出。
Grandpa turned the jacket into a vest.
爷爷把外套变成了背心。
Joseph wore the wonderful vest to schoolnext day.
第二天,约瑟穿上这件奇妙的背心去上学。
Joseph continued growing,
约瑟继续长大着,
Grandpa turned the vest into a tie, turnedthe tie into a handkerchief, turned the handkerchief into a button.
爷爷又把背心变成了领带,把领带变成了手帕,把手帕变成了纽扣。
One day, the button is gone.
有一天,纽扣不见了!
He searched everywhere but he could notfind it.
他找遍了所有的地方,就是找不到纽扣。
Joseph ran down to his grandfather’s house.
约瑟跑到爷爷家。
“My button, my wonderful button is lost!”
约瑟嚷着:“我的纽扣!我的奇妙纽扣不见了!”
His mother ran after him, “Joseph! Listento me!”
他的妈妈跟着跑过来,说:“约瑟!听我说。”
“The button is gone, finished. Even yourgrandfather can’t make something from nothing.”
“那颗纽扣不见了、消失了。即使是爷爷也没有办法无中生有呀!”
Joseph’s grandfather shook his head sadly.“I’m afraid your mother is right,” he said.
爷爷难过地摇摇头,说:“约瑟啊,你妈妈说得没错。”
The next day Joseph went to school.
第二天,约瑟去上学。
“Hmm,” he said as his pen went over thepaper.
“嗯……”约瑟拿起笔来,在纸上刷刷刷地写着,
Even the button is gone, I have paper andpen to write them into a wonderful story.
虽然纽扣没有了,我还有纸和笔可以把它们写成一个故事。
【注:音频故事较原文有所改编】
用户评论