Hansel and Gretel-1-节选自《格林童话》

2024-02-14 21:50:0006:22 10.6万
声音简介

公主号:口语精选(ID:mtkouyu)

专辑:英文原版童话故事

朗诵:【台】Yale

编辑:Shawn 校对:Doris Tang


主播简介

Yale,中文名杨子逸,美国迈阿密大学硕士,曾经担任英语教科书编辑。Yale从小在美国长大,目前在国内的职业是广告导演和制片。他拍摄的短片《赫克特的时光机器》获2014年金鸡百花短片电影节提名。


Hansel and Gretel 奇幻森林历险记-1


In a great forest dwelt ( [dwel] 居住着a poor wood-cutter with his wife and his two children. The boy was called Hansel and the girl Gretel. He had little to bite and to break, and once when great dearth [dɜːθ]粮食不足)fell on the land, he could no longer procure [prə'kjʊə] 获得)even daily bread.

在大森林的边上,住着一个贫穷的樵夫,他妻子和两个孩子与他相依为命。他的儿子名叫汉赛尔,女儿名叫格莱特。他们家里原本就缺吃少喝,而这一年正好遇上国内物价飞涨,樵夫一家更是吃了上顿没下顿,连每天的面包也无法保证。

 

Now when he thought over this by night in his bed, and tossed  [tɒs] 辗转反侧)about in his anxiety, he groaned [grəʊn] 叹息)and said to his wife: "What is to be come of us? How are we to feed our poor children, when we no longer have anything even for ourselves?"

这天夜里,愁得辗转难眠的樵夫躺在床上大伤脑筋,他又是叹气,又是呻吟。 终于他对妻子说:"咱们怎么办哪!自己都没有一点吃的,又拿什么去养咱们那可怜的孩子啊?"

 

 "I'll tell you what, husband,"answered the woman, "early tomorrow morning we will take the children out into the forest to where it is the thickest; there we will light a fire for them, and give each of them one more piece of bread, and then we will go to our work and leave them alone. They will not find the way home again, and we shall be rid of them."

"听我说,孩子他爹,"他老婆回答道:"明天大清早咱们就把孩子们带到远远的密林中去,在那儿给他们生一堆火,再给他们每人一小块面包,然后咱们就假装去干咱们的活,把他们单独留在那儿。他们不认识路,回不了家,咱们就不用再养他们啦。"

 

 "No, wife," said the man, "I will not do that; how can I bear to leave my children alone in the forest the wild animals would soon come and tear them to pieces." "Oh, you fool!" said she, "then we must all four die of hunger, you may as well plane the planks(木板)for our coffins(棺材),"and she left him no peace until he consented(同意). "But I feel very sorry for the poor children, all the same," said the man.

"不行啊,老婆,"樵夫说:"我不能这么干啊。我怎么忍心把我的孩子丢在丛林里喂野兽呢!""哎,你这个笨蛋,"他老婆说,"不这样的话,咱们四个全都得饿死!"接着她又叽哩呱啦、没完没了地劝他,最后,他也就只好默许了。

 

The two children had also not been able to sleep for hunger, and had heard what their step-mother had said to their father. Gretel wept bitter tears, and said to Hansel: "Now all is over with us." "Be quiet,Gretel," said Hansel, "do not distress (使悲痛)yourself, I will soon find a way to help us."

那时两个孩子正饿得无法入睡,正好听见了继母与父亲的全部对话。听见继母对父亲的建议,格莱特伤心地哭了起来,对汉赛尔说:"这下咱俩可全完了。""别吱声,格莱特,"汉赛尔安慰她说,"放心吧,我会有办法的。"

 

And when the old folks had fallen asleep, he got up, put on his little coat, opened the door below,and crept (匍匐前行,creep的过去式)outside.The moon shone(明亮的,shine的过去式)brightly, and the white pebbles(鹅卵石)which lay in front of the house glittered ['glɪtə] 闪烁) like real silver pennies.
等两个大人睡熟后,他便穿上小外衣,打开后门偷偷溜到了房外。这时月色正明,皎洁的月光照得房前空地上的那些白色小石子闪闪发光,就像是一块块银币。

 

Hansel stooped and stuffed the little pocket of his coat with as many as he could get in. Then he went back and said to Gretel: "Be comforted, dear little sister, and sleep in peace, God will not forsake(放弃)us," and he lay down again in his bed.

 汉赛尔蹲下身,尽力在外衣口袋里塞满白石子。然后他回屋对格莱特说:"放心吧,小妹,只管好好睡觉就是了,上帝会与我们同在的。"说完,他回到了他的小床上睡觉。

 

When day dawned, but before the sun had risen, the woman came and awoke the two children, saying: "Get up, you sluggards ['slʌgəd] 游手好闲的人)! We are going into the forest to fetch wood." She gave each a little piece of bread, and said: "There is something for your dinner, but do not eat it up before then, for you will get nothing else." Gretel took the bread under her apron ['eɪpr(ə)n] 围裙), as Hansel had the pebbles in his pocket.

天刚破晓,太阳还未跃出地平线,那个女人就叫醒了两个孩子,"快起来,快起来,你们这两个懒虫!"她嚷道,"我们要进山砍柴去了。"说着,她给一个孩子一小块面包,并告诫他们说:"这是你们的午饭,可别提前吃掉了,因为你们再也甭想得到任何东西了。"格莱特接过面包藏在她的围裙底下,因为汉赛尔的口袋里这时塞满了白石子。

 

Then they all set out together on the way to the forest. When they had walked a short time, Hansel stood still and peeped back at the house, and did so again and again. His father said: "Hansel, what are you looking at there and staying behind for? Pay attention, and do not forget how to use your legs."

随后,他们全家就朝着森林进发了。汉赛尔总是走一会儿便停下来回头看看自己的家,走一会儿便停下来回头看自己的家。他的父亲见了便说:"汉赛尔,你老是回头瞅什么?专心走你的路。 "

 

 "Ah, father," said Hansel, "I am looking at my little white cat, which is sitting up on the roof, and wants to say good-bye to me." The wife said: "Fool, that is not your little cat, that is the morning sun that is shining on the chimneys ['tʃɪmnɪ] 烟囱)." 

"哦,爸爸,"汉赛尔回答说:"我在看我的白猫呢,他高高地蹲在屋顶上,想跟我说'再见'""那不是你的小猫,小笨蛋,"继母讲,"那是早晨的阳光照在烟囱上。

 

Hansel, however, had not been looking back at the cat, but had been constantly throwing one of the white pebble-stones out of his pocket on the road.

其实汉赛尔并不是真的在看小猫,他是悄悄地把亮亮的白石子从口袋里掏出来,一粒一粒地丢在走过的路上。

 

When they had reached the middle of the forest, the father said: "Now, children, pile up some wood, and I will light a fire that you may not be cold." Hansel and Gretel gathered brushwood together, as high as a little hill.

到了森林的深处,他们的父亲对他们说:"嗨,孩子们,去拾些柴火来,我给你们生一堆火。汉赛尔和格莱特拾来许多枯枝,把它们堆得像小山一样高。

 

The brushwood was lighted, and when the flames were burning very high, the woman said: "Now, children, lay yourselves down by the fire and rest, we will go into the forest and cut some wood. When we have done, we will come back and fetch you away."

当枯枝点着了,火焰升得老高后,继母就对他们说:"你们两个躺到火堆边上去吧,好好呆着,我和你爸爸到林子里砍柴。等一干完活,我们就来接你们回家。"


重点词汇


1.dwelt    [dwel] v. 居住

e.g. And these also dwelt with their brethren in Jerusalem,over against them. 

这些人和他们的弟兄在耶路撒冷对面居住。

 

2.dearth    [dɜːθ] n. 缺乏;粮食不足

e.g. A dearth of technical talent seems to be another widespread problem. 

缺乏技术人才则是这个行业的另一个普遍问题。

 

3.procure    [prə'kjʊə] vt. 获得,取得

e.g. She managed to procure a ticket for the concert.

她好不容易弄到一张音乐会入场券。

 

4.toss    [tɒs] v.辗转反侧

e.g. I try to go back to sleep and toss and turn for a while. 

我努力重新入睡,辗转反侧了一会儿。


 

5.plank    [plæŋk] n. [] 厚木板

e.g. Flooring above the door is a plank bed where children usually slept. 

门边的地板上有一张木床,孩子们通常在那上面睡觉。

 

6.consent    [kən'sent] vi. 同意;赞成

e.g. Her parents gave their consent to the marriage. 

她父母同意了这桩婚事。


7.distress    [dɪ'stres]

vt. 使悲痛;使贫困

n. 悲痛

e.g. Nothing could alleviate his distress. 

什么都不能减轻他的痛苦。

 

8.folk    [fəʊk] n. 亲属(复数); 民族

e.g. Is it OK if I call my folks?

我打电话给家里人可以吗?

 

9.forsake   [fə'seɪk] vt. 放弃;断念

e.g. So it's a pity that now you forsake it.

如果你们现在放弃实在是很可惜。

 

10.fetch    [fetʃ] vt. 取来;接来

e.g. Would you mind going to fetch the kids from school?

你去接孩子们放学好吗?

 

11.apron   ['eɪpr(ə)n] n. 围裙;[] 停机坪

e.g. Her apron was speckled with oil. 

她的围裙上粘满了油污。


用户评论

表情0/300

听友388896322

好想tingjing

听友388896322

这个故事我听过

0_0g164d

靠近巨鹿路啦咯啦咯啦咯啦咯啦咯啦咯啦咯all兔兔LJLLJLLJLLJL

听友204355933

音乐不错

猜你喜欢
糖果屋历险记(Hansel and Gretel)

糖果屋历险记(HanselandGretel)

by:Nancy_tt

糖果屋历险记 Hansel and Gretel

外语教学与研究出版社,轻松英语名作欣赏,小学版,第2级

by:名师学盟

Men and Women,Mars and Venus

《MenArefromMars,WomenArefromVenus》这本书就是告诉我们男女究竟有哪些差异,以及又该怎么来应对这些差异。一.处理问题...

by:躺不平的蜗牛

阿星and阿奇

瘦的是阿星,胖的是阿奇!每天都会更新!

by:六号特工MRBONE

Charie_And_Lora

《查理与劳拉》(CharlieandLola)———BBC英国最高收视儿童节目,CCTV原版国语配音,英语原声,全真人儿童配音。查理创造了...

by:阳光碧海蓝天

阿星and阿奇

瘦的是阿星,胖的是阿奇!带你看搞笑的阿星阿奇节目!

by:蜂鱼不忘初心

阿星and阿奇

本人非原创,但是视频很搞笑

by:坤坤佬大

阿星and阿奇

喜欢就订阅/关注,会持续更新的哦(´-ω-`)(只要你催更~)阿星阿奇的搞笑日常??节目主题:瘦的是阿星,胖的是阿奇主播寄语:(非原创,只是搬运工哦(。ò∀...

by:_Israel