Hansel and Gretel-4-节选自《格林童话》

2024-01-14 01:41:2207:59 6.6万
声音简介

公主号:口语精选(ID:mtkouyu)

专辑:【英文原版童话故事

朗诵:【台】Yale

编辑: Yanni

校对:Doris Tang


主播简介

Yale,中文名杨子逸,美国迈阿密大学硕士,曾经担任英语教科书编辑。他从小在美国长大,目前在国内的职业是广告导演和制片。他拍摄的短片《赫克特的时光机器》获2014年金鸡百花短片电影节提名。


Hansel and Gretel 奇幻森林历险记-4


And now the best food was cooked for poor Hansel, but Gretel had nothing but crab-shells. Every morning the woman crept to the little stable, and cried: "Hansel, stretch out(伸出)your finger that I may feel if you will soon be fat."

巫婆每天都为汉赛尔做好吃的食物,而可怜的格莱特每天却只有螃蟹壳吃。每天早晨,老巫婆都要颤颤巍巍的走到小马厩去喊汉赛尔:"汉赛尔,把你的手指头伸出来,让我摸摸你长胖了没有!"


Hansel, however, stretched out a little bone to her, and the old woman, who had dim(模糊的,看不清的)eyes, could not see it, and thought it was Hansel's finger, and was astonished that there was no way of fattening him.

可是汉赛尔每次都是伸给她一根啃过的小骨头,老眼昏花的老巫婆,根本就看不清楚,她还真以为是汉赛尔的手指头呢!她心里感到非常纳闷,怎么汉赛尔还没有长胖一点呢?


When four weeks had gone by, and Hansel still remained thin, she was seized with(被…影响)impatience and would not wait any longer. "Now, then, Gretel," she cried to the little girl, "stir yourself, and bring some water. Let Hansel be fat or lean( [lin]瘦的), tomorrow I will kill him, and cook him."

又过了四个星期,汉赛尔还是很瘦的样子。老巫婆失去了耐心,便扬言她不想再等了。"过来,格莱特,"她对小女孩吼道,"快点去打水来!管他是胖还是瘦,明天我一定要杀死汉赛尔,把他煮来吃了。"


Ah, how the poor little sister did lament( [lə'mɛnt]悲哀)when she had to fetch the water, and how her tears did flow down her cheeks! "Dear God, do help us," she cried. "If the wild beasts in the forest had but devoured(吞食) us, we should at any rate(至少,无论如何)have died together." "Just keep your noise to yourself," said the old woman, "it won't help you at all."

可怜的小妹妹被逼着去打水来准备煮她的哥哥,一路上她伤心万分,眼泪顺着脸颊一串一串地往下掉!"亲爱的上帝,请帮帮我们吧!"她呼喊道,"还不如当初在森林里就被野兽吃掉,那我们总还是死在一起的呵!" “你就自言自语吧,”老巫婆说,“这对你一点帮助也没有。”


· Early in the morning, Gretel had to go out and hang up the cauldron( ['kɔldrən]大锅)with the water, and light the fire. "We will bake first," said the old woman, "I have already heated the oven, and kneaded(knead的过去式 [nid]揉捏,揉搓)the dough( [dəʊ],生面团."

早上格莱特不得不出门,把装满水的大锅挂起来,点燃火。“我们先烘烤,”老巫婆说,“我已经加热了烤箱,揉好了面团。”


She pushed poor Gretel out to the oven, from which flames of fire were already darting. "Creep in," said the witch, "and see if it is properly heated, so that we can put the bread in." And once Gretel was inside, she intended to shut the oven and let her bake in it, and then she would eat her, too.

烤箱里的火焰已经飞了起来。“爬进去,”老巫婆对可怜的格莱特说,“看看它是否被加热了,这样我们就可以把面包放进去。”一旦格蕾特在里面,老巫婆便企图关上烤箱,让她在里面被烘烤,然后也一起吃掉她。


But Gretel saw what she had in mind and said “I do not know how I am to do it. How do I get in?” “Silly goose” said the old woman. “ The door is big enough. Just look! I can get in myself.” And she crept up and thrust her head into the oven.

但是格蕾特看出了她的心思,说:“我不知道该怎么做。我该怎么进去?“笨鹅,”老妇人说。“门够大的。看!我都可以自己钻进去。”她蹑手蹑脚地走过去,把头伸进烤箱。



Then Gretel gave her a push and drove her far into it, and shut the iron door, and fastened the bolt( [bolt]螺栓、螺钉). Oh then she began to howl quite horribly, but Gretel ran away, and the godless witch was miserably(可悲的;非常不幸的)burnt to death.

然后,格蕾特尔顺势把老巫婆推了进去,关上铁门,并把螺栓固定好。老巫婆开始对着格莱特大声吼叫,但是格雷特尔跑掉了,无耻的老巫婆惨遭烧死。


Gretel, however, ran like lightning to Hansel, opened his little stable, and cried: "Hansel, we are saved! The old witch is dead!" Then Hansel sprang like a bird from its cage when the door is opened. How they did rejoice and embrace([ɪm'bres]拥抱)each other, and dance about and kiss each other!

然而,格莱特像闪电一样跑到汉塞尔,打开他的马厩,并呼喊:“汉塞尔,我们得救了!老巫婆死了!然后,当门打开时,汉塞尔从笼子里跳了出来。他们高兴地拥抱彼此,跳舞,亲吻着对方!


And as they had no longer any need to fear her, they went into the witch's house, and in every corner there stood chests full of pearls and jewels.

而且因为他们不再需要害怕她,他们进了女巫的房子,每一个角落的箱子里都放满了珍珠和珠宝。


"These are far better than pebbles!" said Hansel, and thrust into(把…塞进…) his pockets whatever could be got in, and Gretel said: "I, too, will take something home with me," and filled her pinafore( ['pɪnə'fɔr]围裙) full. "But now we must be off," said Hansel, "that we may get out of the witch's forest."

“这些比鹅卵石好得多!” 汉塞尔说,并且把能塞进口袋的东西都塞进去,格雷特尔说:“我也会带一些珠宝一块回去,”把她围裙上的口袋都装满了。“但现在我们必须离开了,”汉塞尔说,“我们将会离开老巫婆的森林。”


When they had walked for two hours, they came to a great stretch of water. "We cannot cross," said Hansel, "I see no foot-plank, and no bridge." "And there is also no ferry," answered Gretel, "but a white duck is swimming there; if we ask her, she will help us over."

当他们走了两个小时,他们遇到了很多水。“我们不能越过,”汉塞尔说,“我看不到脚踏板,也没有看到过河的桥。” “而且这也没有渡轮,”格雷特尔回答说,“但是一只白鸭在那里游泳,如果我们向她求助,她会帮助我们的。”


Then she cried:

"Little duck, little duck, dost thou see,
Hansel and Gretel are waiting for thee?
There's never a plank, or bridge in sight,
Take us across on thy back so white.

然后她向着鸭子喊:

“小鸭子,小鸭子,你看,
汉塞尔和格雷特尔正在等待你
这里没有一块木板,或是桥梁,
然我们坐在你白色的背上,带我们过河吧。


The duck came to them, and Hansel seated himself on its back, and told his sister to sit by him. "No," replied Gretel, "that will be too heavy for the little duck; she shall take us across, one after the other."

鸭子来到他们身边,汉塞尔坐在了鸭子的背上,并让他的妹妹和他一块坐。“不,”格蕾特回答,“这对于小鸭子来说太重了,她应该一个接一个地带我们渡过去。” 


The good little duck did so, and when they were once safely across and had walked for a short time, the forest seemed to be more and more familiar to them, and at length they saw from afar their father's house.

善良的小鸭子按照格雷特所说的做了,当他们安全渡过了河岸并走了一段时间,森林似乎越来越熟悉,最终他们远远地看到他们父亲的房子。


Then they began to run, rushed into the parlor( ['pɑrlɚ]客厅), and threw themselves round their father's neck. The man had not known one happy hour since he had left the children in the forest; the woman, however, was dead.

然后他们开始跑,冲进了客厅,抱住父亲在他的脖子上。自从这个男人把孩子们留在森林后并他并没有过上欢乐时光,而且他的妻子也死了。


Gretel emptied her pinafore until pearls and precious stones ran about the room, and Hansel threw one handful after another out of his pocket to add to them. Then all anxiety was at an end, and they lived together in perfect happiness.

格雷特尔清空她的围裙里的袋子,直到珍珠和宝石都散落在房间里,汉塞尔从口袋里一把接一把地把它们拿了出来。所有令人焦虑的事情都结束了,他们又开心快乐的生活在一起。


重点词汇:

1.stretch out

v.伸出   

e.g. He was about to stretch out his hand to grab me. 
 他正要伸手抓我。


2.dim    [dɪm]

adj.模糊的,看不清的

e.g. He is old so his vision is dim. 

他年纪大了,所以眼睛有点儿花。


3.be seized with

被(强烈的情感、愿望等)影响

e.g. Who will be seized with panic once they say they will leave.

他们一说要离去时就惊慌不已


4.lament    [lə'ment]

vi.哀悼;悲叹

e.g. We lament (over) his death. 

我们哀悼他的逝世。


5.devour   [dɪ'vaʊə]

v.吞食

e.g. The boys devoured their pancakes.

男孩子们狼吞虎咽地把薄煎饼吃了。


6.at any rate

无论如何,至少

e.g. At any rate the task must be fulfilled. 

无论如何,任务总得完成。


7.knead    [niːd]

vt.揉合,揉捏;按摩

e.g. Knead the dough for three minutes.

将面团揉三分钟。


8.lean    [liːn]

adj.瘦的

e.g. With a diet like this, you’ll get lean faster. 

有了这样的饮食,你就能够更快的瘦下来。


9.miserably     ['mɪzərəblɪ]

adv.糟糕地;非常不幸地

e.g. When I first tried it I failed miserably. 

当我第一次尝试的时候非常不幸失败了。


10.embrace   [ɪm'bres]

vt.拥抱

e.g. Rather than fear the future, we must embrace it. 

我们不仅不能惧怕未来,还必须拥抱未来。


11. thrust into

把…塞进…

e.g. On the bus a man discovered a pickpocket's hand thrust into his pocket.

在公共汽车上一个男子发现一个扒手把手伸进自己的口袋。


用户评论

表情0/300
猜你喜欢
糖果屋历险记 Hansel and Gretel

外语教学与研究出版社,轻松英语名作欣赏,小学版,第2级

by:名师学盟

糖果屋历险记(Hansel and Gretel)

糖果屋历险记(HanselandGretel)

by:Nancy_tt

Men and Women,Mars and Venus

《MenArefromMars,WomenArefromVenus》这本书就是告诉我们男女究竟有哪些差异,以及又该怎么来应对这些差异。一.处理问题...

by:躺不平的蜗牛

阿星and阿奇

喜欢就订阅/关注,会持续更新的哦(´-ω-`)(只要你催更~)阿星阿奇的搞笑日常??节目主题:瘦的是阿星,胖的是阿奇主播寄语:(非原创,只是搬运工哦(。ò∀...

by:_Israel

阿星and阿奇

瘦的是阿星,胖的是阿奇!带你看搞笑的阿星阿奇节目!

by:蜂鱼不忘初心

阿星and阿奇

瘦的是阿星,胖的是阿奇!每天都会更新!

by:六号特工MRBONE

阿星and阿奇

本人非原创,但是视频很搞笑

by:坤坤佬大

Charie_And_Lora

《查理与劳拉》(CharlieandLola)———BBC英国最高收视儿童节目,CCTV原版国语配音,英语原声,全真人儿童配音。查理创造了...

by:阳光碧海蓝天