It is curious that our own offenses [əˈfensiz]should seem so much less heinous[ˈheɪnəs] than the offenses of others. I suppose the reason is that we know all the circumstances that have occasioned [ə'keɪʒnd] them and so manage to excuse in ourselves what we cannot excuse in others. We turn our attention away from our own defects ['di:fekts] , and when we are forced by untoward [ʌnˈtɔrd] events to consider them, find it easy to condone [kənˈdəʊn] them. For all I know we are right to do this; they are part of us and we must accept the good and bad in ourselves together.
----(On Motes and Beams)
让人奇怪的是,和别人的过错比起来,我们自身的过错往往不是那样的可恶。我想,其原因应该是我们知晓一切导致自己犯错的情况,因此能够设法谅解自己的错误,而别人的错误却不能谅解。我们对自己的缺点不甚关注,即便是深陷困境而不得不正视它们的时候,我们也会很容易就宽恕自己。据我所知,我们这样做是正确的。缺点是我们自身的一部分,我们必须接纳自己的好和坏。----微尘与栋梁
用户评论