摘下漫天星斗,
悄悄地想你,
揉碎清清月光,
深深地想你,
拽紧天边的那一抹彩霞,
痴痴地想你,
撕扯满天的云朵,
疯狂地想你,
捧出暖暖的太阳,
期盼你的归来,
旷野中依稀闻到你独有的气息,
点点新绿的执着 划破寒冬的坚持,
悄悄爬上枝头的春意,
冰融我的固执,
你如约而至,
送我一束暖阳融化许久的寒冰,
赠我一阵清风吹散眉头的阴霾,
赐我一场细雨洗去心间的尘埃,
柳絮轻飞,杨绒蹁跹,
我便融化在你的季节。
SONNET23
by William Shakespear
As an unperfect actor on the stage,
Who with his fear is put beside his part,
Or some fierce thing replete with too much rage,
Whose strength's abundance weakens his own heart;
So I, for fear of trust, forget to say .
The perfect ceremony of love's rite,
And in mine own love's strength seem to decay,
O'ercharg'd with burden of mine own love's might.
O! let my books be then the eloquence .
And dumb presagers of my speaking breast,
Who plead for love, and look for recompense,
More than that tongue that more hath more express'd.
O! learn to read what silent love hath writ:
To hear with eyes belongs to love's fine wit .
用户评论