声音简介
本期主题:中日互译
录音原文如下:
4为了按期完成,我们都在不分昼夜地干。
予定通りに完成するために、私どもは昼間も夜もぶっ通しで仕事をしています。
5如果带客人去店里买东西就能得到10%的回扣。
客を店へ買い物につれて行けば、店から買い上げ額の10%のお礼がもらえます。
2日本人は「お盆」の前と年末にいつもお世話になっている人に感謝の気持ちをこめて物を贈ります。
日本人在阴历7月15日“孟兰盆节”以及年底的时候,向平常给予自己关照的人送礼物表示谢意。“孟兰盆节”主要是祭拜祖先,现在日本一般在阳历8月中旬进行。
3日本語には「首を切る」とか「首にする」などの言い方があります。今では、「解雇する」の意味で用いられています。
日语中以前表示“杀头”"砍头”的词语,现在被用来表示“解雇”的意思。
1望子成龙是每个家长的愿望。
子供が立派になることはすべての親の願いです。
2在医保定点医院看病的话,病人自己承担10%的医疗费。
医療保険に指定された病院で治療を受けた場合、患者が医療費の10%を自分で負担します。
1実はぼくの弟もながら族になってしまって困ってるんですよ。
我的弟弟也成了“一心两用族”,就是一边听广播或者看电视一边吃饭、看书的人。真叫我伤透了脑筋。
4タバコというものは何かのきっかけがないと、なかなかやめられないのです。
香烟这东西不是在不得已的情况下,比如生病什么的,是怎么也戒不掉的。
那是极个别的现象。
それはごく例外なことです。
5虽然同学们毕业要回国了,不过今后我们还是加强联系吧。
皆さんは卒業して、間もなく帰国されますが、今後とも常に連絡をとりましょう。
2ではお言葉に甘えて、そのようにさせていただきます。
那么,恭敬不如从命,听您的!
5わずか二か月ですか。それはきつい、きびしい研修ですね。
只有两个月啊!那可是很艰巨的培训任务啊!
3为欢迎各位的到来,今晚准备了便宴。请各位务必光临。
今晚ささやかな飲迎宴を準備しております。ぜひご出席ください。
4首先请本厂的技术员简单介绍一下情况。介绍完后,请大家就感兴趣的问题提问。提问的时候,请讲明姓名与所在的单位。
まず当工場の技術者から簡単に状況をご紹介します。その後は質問に入ります。質問の際はお名前とご所属をお願いいたします。
4外国為替レートが大変円高になっている現在、私どもは、国際競争力に不利な立場におかれています。
在目前日元急速升值的情况下,我们在国际竞争力方面处于不利地位。
5日本では老人の割合が増えるにつれて、寝たままで立ちあがることの出来ない、いわゆる寝たきり老人が増えている。
在日本,随着老年人口比例不断上升,卧床不起的老人也在逐步增加。
中文:
2「ストレスの解消に何かいい方法でもありませんか。」
“中国的气功不错,不但能健身,还能消除疲劳。”
有什么好的办法可以解除疲劳?
「中国の気功はいいですね。体を鍛えるのにもいいし、ストレスの解消にもいいです。」
3「中国で若夫婦と老夫婦が同居している家庭が多いですか。」
“如果父母的房子宽敞的话,也有小两口同父母住在一起的家庭。”
在中国,老夫妇和青年夫妇住在一起的家庭多吗?
「もし両親に部屋の余裕があれば、若夫婦と老夫婦と同居する家庭もあります。」
1企業がますます繁栄し、現在、まわりのいくつかの建物をとりはらって、工場をぞうちくしています。スケールは今の三倍になります。
企业不断发展。现在正在拆除周围的一些建筑,扩建厂房。今后的规模将是现在的三倍。
3私どもの仕事は無錫でありますが、いつも無錫へ行く途中、上海で一泊します。上海はつうかてんであるにもかかわらず、いつも盛大な歓迎を受けております。
我们的工作地点在无锡,每次去无锡都在上海住一夜。上海不过是路过而已,但总是受到热烈的欢迎。
音频列表
- 2022-06
- 2022-06
- 2022-06
- 2022-06
- 2022-06
- 2022-05
- 2022-04
查看更多
用户评论