《美景易逝》 Nothing Gold Can Stay
Nothing Gold Can Stay
--By Robert Frost
Nature's first green is gold
Her hardest hue to hold
Her early leaf's a flower
But only so an hour
Then leaf subsides leaf
So Eden sank to grief
So down gose down to day
Nothing gold can stay
美景易逝
--By 罗伯特.弗罗斯特
【译文一】
大自然的第一抹新绿是金
也是她最无力保留的颜色
她初发的叶子如同一朵花
然而只能持续若此一刹那
随之如花新叶沦落为旧叶
由是伊甸园陷入忧伤悲切
破晓黎明延续至晃晃白昼
宝贵如金之物岁月难保留
【译文二】
自然的新绿是金
鲜美色彩难保存
初发叶芽即是花
仅能持续一刹那
遂而新芽长成叶
伊甸顿然陷悲切
曙晓瞬已大白天
黄金之物不久全
【作者介绍】
罗伯特·弗罗斯特(1874年3月26日--1963年1月29日)是20世纪最受欢迎的美国诗人之一。他曾当过新英格兰的鞋匠、教师和农场主。他的诗歌从农村生活中汲取题材,与19世纪的诗人有很多共同之处,相比之下,却较少具有现代派气息。他曾赢得4次普利策奖和许多其他的奖励及荣誉,被称之为"美国文学中的桂冠诗人"。只是在他的下半生才赢得大众对其诗歌作品的承认。在此后的年代中,他树立起了一位伟大的文学家的形象。代表作品:《诗歌选集》《一棵作证的树》《山间》《新罕布什尔》《西去的溪流》《又一片牧场》《林间空地》和诗剧《理智的假面具》 《慈悲的假面具》《诗歌全集》。
此诗于1923年写就,即于当年十月在《耶鲁杂志(The Yale Review)》上刊印出版,随后就被收录到弗罗斯特的一本名为《新罕布什尔州(New Hampshire)》的诗集中。这本诗集还同时收录了弗罗斯特其它的名篇,如《Two Look at Two》、《雪夜林边驻足(Stopping by Woods on a Snowy Evening)》等,而这本诗集也帮助弗罗斯特赢得了普利策诗歌奖。虽然这首精致的诗歌只有八行之长,但是仍然被视为弗罗斯特的最佳作品。《美景易逝》也于1967年被苏珊·艾罗依·辛顿(Susan Eloise Hinton)收入自己的小说《局外人(The Outsiders》以及1983年由其改编的同名电影中。
--End--
用户评论