加州亿万富豪Rick Caruso 2023年USC学士典礼演讲:怀揣梦想,勇往直前!

2023-07-19 11:43:3119:24 5745
声音简介

Thank you, Carol. Incredibly generous and kind. I'm appreciative and I'm humbled. Before I get into my remarks, I would like to say the last 4 years with Carol and the lead of this university has been a remarkable journey. And as much as we talk about it and the great words of the dean explaining all the changes that Carol has made to this university, it's really impossible to know the depth of the changes that she has made, especially given what she was inherited.

谢谢你,卡罗尔。非常慷慨和善良。我很感激,也很谦卑。在我开始我的讲话之前,我想说,过去的四年里,与卡罗尔和这所大学的领导是一段不平凡的旅程。尽管我们谈论了很多,院长也解释了卡罗尔对这所大学所做的所有改变,但我们真的不可能知道她所做的改变有多深,尤其是考虑到她继承了什么。


I have been around a lot of great leaders. I've been blessed whether it's in business or academia, whatever the case is. I have never met anybody quite like Carol fault nor a better leader. So Carol, thank you for your great leadership to this university.

我接触过很多伟大的领袖。无论是在商界还是学术界,我都很幸运。我从来没有见过像卡罗尔一样的人,也没有见过比她更好的领导。所以,卡罗尔,谢谢你对这所大学的杰出领导。


I'd like to congratulate all the graduates. It's an honor and a privilege to share this evening with you. No greater honor has actually come to me other than being invited to speak at this ceremony. And if I can, I want to speak on behalf of all the parents and the grandparents that are in the room tonight. I know that you feel your hearts are full. You're incredibly proud of all of these graduates. You grads actually make parenthood seem like a very good idea. And your parents are prouder of you than you will ever know.

我要祝贺所有的毕业生。很荣幸今晚能与大家分享。事实上,没有比被邀请在这个典礼上讲话更让我感到荣幸的了。如果可以的话,我想代表今晚在场的所有父母和祖父母发言。我知道你们心里很充实。你为这些毕业生感到无比骄傲。你们这些毕业生把为人父母的想法说得很好。你的父母比你想象中更为你骄傲。


Tomorrow, you are graduating from one of the world's great universities. Mark this moment. You made it. A lot of late nights, too much coffee, roommates with no boundaries. Obviously, a lot has happened these past few years, some very turbulent times. You passed all the tests. The real world now awaits you with semi open arms. But I promise your USD education will serve you well. It will help you through even more turbulent times.

明天,你们将从世界上最好的大学之一毕业。记住这一刻。你做到了。经常熬夜,喝太多咖啡,室友没有界限。显然,过去几年发生了很多事情,有些是非常动荡的时期。你通过了所有的测试。真实的世界正张开双臂等着你。但我保证你的美国教育对你有好处。它将帮助你度过更动荡的时期。


As Carol referenced, my immigrant grandmother, she used to always tell me and my siblings, Rick, life is tough, but it's tougher if you're stupid. Should have met my grandmother. There's about this tall, with a degree in hand. You will never need to worry about being smart because you have received one of the finest educations a mind can be given.

正如卡罗尔提到的,我的移民祖母,她过去总是告诉我和我的兄弟姐妹,里克,生活是艰难的,但如果你很愚蠢,生活会更艰难。真该见见我奶奶。大概这么高,拿着学位。你永远不需要担心自己是否聪明,因为你已经接受了一个人所能接受的最好的教育。


Now, as you know, the baccalaureate ceremony is unlike commencement tomorrow. It's about something more transcendental and spiritual. I take this tradition seriously. And if you don't mind, I will close with a prayer for you.

大家都知道,毕业典礼和明天的毕业典礼不一样。它是关于一些更超然和精神的东西。我很重视这个传统。如果你不介意,我想以祈祷结束。


So to begin with, I want to tell you 3 short and very personal stories that, frankly I don't talk much about, if at all. They have nothing to do with gpas or educational accomplishments. They deal with instead the less credentialed way to look at life, at faith and success. These are stories from my life and about people I know and love. And then I want to tell you a 4 story. Whoa, that's okay.What do you want to bet? She didn't vote for me.

首先,我想给你们讲三个非常私人的小故事,坦白说,我很少讲。它们与成绩或教育成就无关。相反,他们用一种不那么可靠的方式来看待生活、信仰和成功。这些都是我生活中的故事,关于我认识和爱的人。然后我想给你们讲一个故事。哇,没关系。

你想赌什么?她没有投我的票。


Thank you. Thank you very much. I should stop now. I'm ahead of the game. The first story is about my father who was sent to jail when I was 14 months old, when I was running from air the LA times to the front page story. And in the article was a photo of the newspaper reporting his conviction in the early 19 50s. My father and I never spoke of it. At the time it was huge news and the big headline on the front page read, Caruso fine $10000, given a year's jail term.

谢谢你!非常感谢。我现在应该停下来了。我在游戏中处于领先地位。第一个故事是关于我父亲的,他在我14个月大的时候被送进了监狱,后来我从《洛杉矶时报》的头版新闻中得知。文章中有一张1950年代初报道他被定罪的报纸的照片。我父亲和我从未提起过这件事。当时这是一条大新闻,头版的大标题是:卡鲁索罚款1万美元,判处一年监禁。


At the time, my father was well known as one of the largest car dealers in the world, selling more than a thousand cars a month. When he was indicted, he lost his dealerships and he lost his fortune.

当时,我父亲是世界上最大的汽车经销商之一,每个月能卖出一千多辆汽车。当他被起诉时,他失去了他的经销商地位,他失去了他的财产。


I was 14 months old and too young to remember him going to jail. But that fact was made known to me in first grade when some kids at school taunted me and yelled out, your dad's been in jail. He's a crook. My father was my idol, my best friend. It hurt so much that I ran into the corner of the boy's bathroom and cried. I remember it like yesterday.

当时我只有14个月大,还太小,不记得他进过监狱。但我在一年级的时候就知道了这个事实,当时学校里的一些孩子嘲笑我,大声喊道,你爸爸进监狱了。他是个骗子。我父亲是我的偶像,我最好的朋友。疼得我跑到男孩浴室的角落里哭了起来。这事现在依然记忆犹新


My first grade teacher, sister Edith, a large woman in an old fashioned nuns habit, comforted me. She folded me into that big habit and held me close. It was if she was trying to press me into all of that peace and love of her comforting faith. I will never forget it. I felt embarrassed and hurt. My father, I'm sure, felt great shame.

我一年级的老师,伊迪丝修女,一个穿着传统修女服装的大块头女人,安慰我。她把我塞进那个大长袍里,紧紧地抱着我。就好像她试图把她的信仰和爱融入到我的身体里。我永远不会忘记。我感到尴尬和伤害。我敢肯定,我父亲感到非常羞愧。


He was the son of 2 Italian grimoire immigrants who had nothing of worth except their faith, their family and their belief in this country. And actually, that's quite a bit. And they expected their children to do the right thing and be grateful that they were in America, a land with endless opportunity. My father's situation was counter to what my grandparents would have expected from their children. My father had close friends, but after being in jail, he withdrew socially.

他是两个意大利魔法移民的儿子,除了他们的信仰、家庭和对这个国家的信仰,他们没有任何价值。实际上,这是相当多的。他们希望他们的孩子做正确的事,并感激他们来到了美国,这是一片充满无限机会的土地。我父亲的情况与我的祖父母对他们的孩子的期望背道而驰。我父亲有一些很亲密的朋友,但入狱后,他就不爱交际了。


I'm sure that's why he was always against me running for office. I also know why he wanted me to go to law school. He said he didn't realize what was going on, didn't understand it, had bad advisors. He wanted me to go to law school to protect myself and in truth, I went more for him than for me.

我相信这就是他一直反对我竞选公职的原因。我也知道他为什么想让我去法学院。他说他没有意识到发生了什么,也不理解,他的顾问很垃圾。他想让我去法学院保护自己,事实上,我去法学院更多是为了他而不是我自己。


Yet 5 years after my father got out of jail, he opened a car rental business. Had 18 Volkswagen beetles, if you remember those. Then he opened a few more locations and then was opening franchises around the country and around the world. You may have heard of that company called della rennie car. It became one of the largest car rental companies in the world.

然而,在我父亲出狱5年后,他开了一家汽车租赁公司。有18辆大众甲壳虫,如果你还记得的话。然后他又开了几家店,然后在全国和世界各地开设了特许经营店。你可能听说过一家叫della rennie汽车的公司。它成为了世界上最大的汽车租赁公司之一。


The reason I tell you my father's story is because it's about resilience, of rising above shame, rising above failure and rising above loss. He was suited all came back after being knocked down and lost his wealth and his reputation. My father did not have a diploma, but he did have courage. He had courage the way LA has sunshine.

我之所以告诉你们我父亲的故事,是因为它关乎坚韧,关乎从羞耻、失败和一无所有中走出来。他被打倒了,失去了财富和名誉,但他还是挺过来了。我父亲没有文凭,但他有勇气。他有勇气,就像洛杉矶有阳光。


The second story I want to tell you is about my daughter Gianna, who graduated from USC last year. The year Giannawas born, a law went into effect requiring babies to be tested at birth for hearing. The day after she was born, we Learned that she had severe hearing loss. We felt the rush of joy at having a daughter and then the rush of worry and pain, wondering how this disability might affect this little life that we held in our arms.

我想告诉你们的第二个故事是关于我的女儿吉安娜,她去年从南加州大学毕业。吉安娜出生那年,一项法律生效,要求婴儿在出生时接受听力测试。她出生后的第二天,我们得知她有严重的听力损失。有了女儿,我们感到一阵喜悦,然后又是一阵担忧和痛苦,想知道这种残疾会如何影响我们抱在怀里的这个小生命。


We immediately went to experts to get her tested. She had permanent hearing loss. She was given hearing aids at 6 months old. As a child, she felt the social stigma of walking into a classroom wearing hearing aids. I think we can all imagine that as a child, she was embarrassed. The hearing aids made her feel different from other children. She felt like everyone was looking at her.

我们立即去找专家给她做了检查。她有永久性听力损失。她在6个月大的时候戴上了助听器。作为一个孩子,她觉得戴着助听器走进教室是一种耻辱。我想我们都能想象,作为一个孩子,她很尴尬。助听器让她觉得自己和其他孩子不一样。她觉得每个人都在看着她


It was harder to make friends. And many times she didn't want to go to class. Little things others take for granted are difficult, like sleepovers. For her friends, the fun started when the lights went out and the parents went to bed. But for Gianna, that's when the fun ended. She felt isolated and alone because she couldn't read lips anymore. She felt disconnected and there were difficulties in class. She had trouble hearing teachers and couldn't read lips when they worked on the blackboard. It is mentally exhausting.

交朋友更难了。很多次她都不想去上课。别人认为理所当然的小事情对她来说都是困难的比如过夜对于她的朋友们来说,当灯熄灭,父母上床睡觉时,乐趣就开始了。但对吉安娜来说,这就是乐趣结束的时候。她感到孤立无援,因为她再也不能读唇语了。她感到与外界脱节,在课堂上也有困难。她听不到老师讲课,也看不懂老师在黑板上写的唇语。这让人精神疲惫。


We learn to read lips and remain alert in class and understand what's happening around you. She would come home and fall asleep. We finally got her some help, but the big help was a new technology, an advancement that hearing aids went deep into the air canal, basically invisible, up right against the eardrum. The minute the USC ideologist inserted them, Gianna's eyes lit up.

我们学会读唇语,在课堂上保持警觉,了解周围发生的事情。她回到家就睡着了。我们终于得到了一些帮助,但最大的帮助是一项新技术,一项进步,即助听器深入气管,基本上是看不见的,正好贴在鼓膜上。南加州大学的理论家把它们插进去的那一刻,吉安娜的眼睛亮了起来。


Giannaheard sounds she had never heard before. That night we were at home and Janice said, mom, dad, it's raining. And I said, yes, it is, it's raining. And she said, no, dad, I hear the rain. And then it clicked. I understood. That was the first time she heard raindrops.

吉安娜听到了她以前从未听过的声音。那天晚上我们在家,珍妮丝说,妈妈,爸爸,下雨了。我说,是的,下雨了。她说,不,爸爸,我听到雨声了。然后,我恍然大悟。我明白了。那是她第一次听到雨点。


Giannasays that in many ways, her hearing loss provided her a different kind of gift. We talked about it again last night. It taught her resilience. It taught her to trust that she could adjust to new and difficult circumstances. Giannahas resilience the way LA has nice shiny cars.

吉安娜说,在很多方面,她的听力损失给了她一份不同的礼物。我们昨晚又谈了一次。这教会了她的适应力。这让她相信自己能够适应新的困难环境。吉安娜有韧性,就像洛杉矶有漂亮闪亮的汽车一样。


In abundance, Giannahas put her disability to work for others. She holds festivals for children and their parents. We're deaf. I sat with one father who just started crying. I totally understood. Gianna's story is a story of a child who persevered. Although she has a degree from USC, years before she earned a degree in rising above.

总的来说,吉安娜把她的残疾用于为他人工作。她为孩子们和他们的父母举办节日。我们充耳不闻。我和一位父亲坐在一起,他哭了起来。我完全理解。吉安娜的故事是一个孩子坚持不懈的故事。虽然她有南加州大学的学位,但在她获得升学学位之前几年。


Now the 3rd story comes from my own experience. 6 months ago today, I was elated. I thought I had been elected mayor. The election returns were still being counted. But even a week after election day, I thought I had won. At the campaign, we were making plans for a transition and the inauguration. And then it flipped and I had lost. Now, at first, I sort of accepted it. I was telling people, if I lost, how come I feel so good? And that was true. I did feel good because the campaign was invigorating and challenging and rewarding in so many ways.

第三个故事来自我自己的经历。6个月前的今天,我兴高采烈。我以为我被选为市长了。选举结果仍在清点中。但即使在选举日过后一周,我还以为自己赢了。在竞选时,我们制定了过渡和就职典礼的计划。然后它翻转了,我输了。一开始,我还能接受。我告诉别人,如果我输了,怎么会感觉这么好?这是真的。我确实感觉很好,因为这个活动在很多方面都很有活力,很有挑战性,很有收获


But then amidst this glow of good feeling, I became disappointed and saddened. I don't know whether I was depressed, but I didn't have the same energy for a while, for a couple months. It was tough. I had felt disappointment in my life, but not to that degree. And then I began to put into perspective what had happened in my life over the course of the campaign. I regained my equilibrium back because I began to appreciate the depth of the experience I had been through and the people I had come to know.

但是,在这种美好的感觉中,我变得失望和悲伤。我不知道我是不是抑郁了,但我有一段时间没有精力,有几个月很艰难。我在生活中感到过失望,但没有到那种程度。然后,我开始重新审视在竞选过程中我的生活中发生的事情。我恢复了平衡,因为我开始欣赏我所经历的经历和我所认识的人的深度。


One woman in particular I got to know and has become a dear friend, and I speak of her often, is lawanda Hawkins. When Rwanda lost her child to gang violence in south LA, she founded an organization called, and get this name, justice for murdered children. She took her pain, she took her heartache, she took her devastation and she rose above. Her endorsement meant so much to me. She's an angel to the city of Los Angeles.

我认识了一个特别的女人,并成为了我的好朋友,我经常提起她,她就是兰达·霍金斯。当卢安达在洛杉矶南部的帮派暴力中失去了她的孩子时,她成立了一个组织,取名为,为被谋杀的儿童伸张正义。她承受了她的痛苦,她承受了她的心痛,她承受了她的毁灭,她站起来了。她的支持对我来说意义重大。她是洛杉矶的天使。


Every Thanksgiving she gives away dinners to hundreds of people in her community who have been affected somehow by gang violence. But guess what happened after she endorsed me? The city cut off her funding and cut off the support for the dinners. How petty. How morally corrupt. So Teen and I donated the 400 dinners and went down to help.

每年感恩节,她都会给社区里数百名受到帮派暴力影响的人送去晚餐。但你猜她支持我之后发生了什么?市政府切断了对她的资助,也切断了对晚宴的支持。太无耻了。所以我和Teen捐出了400份晚餐并去帮忙。


Lowanda is what I love about politics. And how she was treated is what I hate about politics. Her resilience does not come from a diploma. And the resilience of the other mothers who've lost children doesn't come from a diploma. Lawanda has resilience. She has courage. She has heart. Just the way the Trojans now have touchdowns.

洛安达的政治信仰是喜欢。她的遭遇正是我讨厌政治的地方。她的韧性并非来自文凭。而其他失去孩子的母亲的韧性并不是来自文凭。Lawanda有韧性。她有勇气。她有心。就像特洛伊人现在触地得分一样。


Now, finally, my last story, and it's about all of you in this great class, I see a resilience in you. And it is why I feel, too, that I have a special bond with this class. Your resilience goes beyond the fact that your years were marked by Covid epidemic, which disrupted your academic and social life. It was a remarkable burden, the hardship of which we are still learning.

最后,我的最后一个故事,是关于这个伟大课堂上的所有人的,我在你们身上看到了一种韧性。这就是为什么我也觉得,我和这个班有一种特殊的联系。你的韧性超越了你的岁月受到新冠疫情的影响,疫情扰乱了你的学术和社交生活。这是一个巨大的负担,我们还在从中学习。


But there is something else. Most of you came here when USC's downward spiral of betrayal and corruption was coming to light. This was also the period when I was asked to become chair of the board of trustees, which is why I will always think of you as my class.

但是还有别的事情。你们中的大多数人是在南加州大学背叛和腐败的恶性循环暴露出来的时候来到这里的。也是在这段时间里,我被邀请担任校董主席,这就是为什么我永远把你们当作我的学生


This university was going through the most turbulent, most divisive time in its history. The comments online doubted the very integrity of the school that we love. Some said that the university was morally corrupt or morally bankrupt. The university was called a dishonest institution. I can tell you how many hours I spent going around listening to students and faculty, one student after another, feeling that the university had failed him.

这所大学正经历着它历史上最动荡、最分裂的时期。网上的评论质疑了我们所热爱的这所学校的诚信。有人说这所大学道德败坏或道德破产。这所大学被称为不诚实的机构。我可以告诉你,我花了多少时间,一个接一个地与学生和老师交流,感觉学校辜负了他。


But here's the thing that's truly important that I will never forget. You came to USC in spite of the scandals that were breaking. You believed in the core of USC was worth saving. You gave this university a chance to right itself, to prove itself, to reassert the values on which it had been founded. You believed in the resilience of USC. You had faith in us. And you had faith in your own ability to rise above the turmoil that had befallen this campus. And as chairman, and I know for my fellow trustees, we felt a true responsibility to live up to your trust.

但有一件事很重要,我永远不会忘记。尽管丑闻不断,你还是来到了南加州大学。你相信南加州大学的核心值得拯救。你们给了这所大学一个改过自新、证明自己、重申建校价值观的机会。你相信南加州大学的韧性。你对我们有信心。你们相信自己有能力从校园的动荡中走出来。作为主席,我知道我的董事会成员,我们感到有责任不负你们的信任。


I know the resilience you have displayed through Covid and through the university crisis will serve you in the years ahead. I hope it gives you confidence. In fact, at commencement tomorrow, I wish I could stamp on your diplomas a red wax, a seal of resiliency for each of you, because you have shown it. And with your resiliency, I pray that you do not shy away from taking the high road, from taking enough risks, from seeking enough challenges.

我知道,你们在疫情和大学危机中表现出的坚韧精神,将在未来的岁月中为你们所用。我希望它能给你信心。事实上,在明天的毕业典礼上,我希望我能在你们的毕业证书上盖上一枚红蜡,为你们每个人盖上坚韧的印记,因为你们已经表现出了坚韧。鉴于你们的坚韧,我祈祷你们不要羞于走上正路,不要回避承担足够的风险,不要回避寻求足够的挑战。


Now, I mention a prayer because I think it's obviously so appropriate at your baccalaureate. So I'd like to read a passage from one of my favorites. Disturb us ward when we are too pleased with ourselves, when our dreams have come true, because I've dreamed too little, when we have arrived safely, because we have sailed too close to shore. Disturbeth lord to dare more boldly to venture on Wilder seas where storms show your mastery. We're losing sight of land. We shall find the stars.

现在,我提到了祈祷,因为我认为这在你的学士学位典礼上显然是非常合适的。所以我想读一段我最喜欢的。当我们沾沾自喜的时候,当我们梦想成真的时候,因为我的梦想太少了,当我们安全抵达的时候,因为我们离海岸太近了,请不要打扰我们。打扰了大人,你敢更大胆地在狂暴的海洋上冒险,暴风雨显示了你的驾驭能力。我们看不见陆地了。我们会找到星星的。


But as you pursue your individual past and venture boldly and find the stars, I pray that you help others to be resilient and rise above. When you see someone in need, I pray that you lend a hand. When you find someone who is getting down, I pray that you lift them up. When you help someone lead a better life, you are creating a better world.

但是,当你们追寻自己的过去,大胆冒险,寻找未来的星星时,我祈祷你们能帮助别人坚强起来,超越自我。当你看到有人需要帮助时,我祈祷你伸出援助之手。当你发现有人在走下坡路时,我祈祷你把他们扶起来。当你帮助别人过上更好的生活时,你正在创造一个更美好的世界。


The people that I admire the most are the ones that give back and are glad for it, who remember where they came from and how much they owe to others. As Trojans, you will soar. You will be laser focused on obtaining your goals with speed and precision. But no matter how high you soar or how fast your life moves, pause, reach back and bring somebody along. Everyone in this audience can remember a time when somebody did us a good turn or maybe just gave us a break when it really mattered?

我最钦佩的人是那些回馈社会并为此感到高兴的人,他们记得自己从哪里来,他们欠别人多少。作为特洛伊人,你们将翱翔天际。你会专注于快速而精确地实现你的目标。但无论你飞得多高,生活过得多快,停下来,回过头来,带一个人一起走。在座的每个人都还记得,当有人帮了我们一个忙,或者只是在关键时刻给了我们一个喘息的机会吗?


To bring this to close, I would like to add a final thought. You are here today because something called you to be here, something unspoken that could not be met at tomorrow's commencement. The spiritual, call it faith or whatever you want to call it, it has always given me resiliency when I let it. It has given me the same feeling as sister Edith holding me close. It has given me comfort. It has given me strength. It has provided the arms to hold me. It is beyond the credentials of a degree.

为了结束这个话题,我想补充最后一个想法。你们今天之所以来到这里,是因为有一种无法在明天的毕业典礼上表达出来的东西召唤你们来到这里。精神上的,叫它信仰或者随便你怎么叫它,当我允许的时候,它总是给我弹性。它给我的感觉就像伊迪丝姐姐紧紧抱着我一样。它给了我安慰。它给了我力量。它给了我支撑的臂膀。它超出了学位证书的范畴。


I pray daily and today I pray for you as you set out on your journey tomorrow, proudly with your degree in hand. I pray that you do not suffer the hardships of my father, my daughter Gianna, or Rwanda. But if you do, I pray that you may find yourselves, their resilience in your life, their strength and their means of rising above, which would otherwise hold you down. And I pray that in your lives, you may find the love, the peace and the comfort of sister Edith. Thank you very much.

我每天祈祷,今天我为你们祈祷,因为你们明天将自豪地拿着学位踏上你们的征程。我祈祷你不要遭受我父亲、我女儿吉安娜或卢旺达的苦难。但如果你这样做了,我祈祷你会发现你自己,他们在你生命中的韧性,他们的力量和他们超越的方法,否则你会被压制。我祈祷在你们的生活中,你们能找到爱,和平和伊迪丝修女的安慰。非常感谢。


用户评论

表情0/300

18612565ojm

我身上没有钱了。

小小张说 回复 @18612565ojm

上班,挣钱!

猜你喜欢
本女所交往的亿万富豪们

人只不过是人-------本女所交往的亿万富豪们!(共14篇)今晚没事,想写点东西,但最近帖子不是被删就被封,大概是不够风花雪月就都敏感了,因此就来一个风花雪...

by:枯木吟禅

亿万富豪落地幸福的秘诀

你是你人生的导演!韩老师的存在就是让天下没有不快乐的人!不断学习,聚焦演说,无所不能

by:秘密落地教练韩卓颖

亿万富豪财商必修课12节

站在风口上,猪都能飞起来,这句话青筋也有人说过,松过了珠续费摔下来。没错。丰不可能一直存在。我如何在风停之前找到下一个风口,或者说选择能够持续的时间更长的这样...

by:慧讲钱教你一招走天下

加州阳光

一个介绍美国加州旅行、市容、美食的专辑!我是海伦姐姐,来自美国加州!在这里我将会带你感受加州的阳光,加州的城市风貌,加州的旅游景点,加州的美食及加州的生活习惯...

by:雲百合72

家住加州

《孙斯陶聊美国》系列节目之《家住加州》专辑:从90年代的赴美学子,到服务于国际投行的资本市场弄潮儿。从金融资产管理从业者,到现在的美国加州知名房地产人。孙斯陶以...

by:孙斯陶聊美国

加州101电台

:加州101微博:weibo.com/california101观察世界,认识自己。

by:加州101