一个时代的落幕!用数字述说英女王的传奇人生

2023-10-27 08:00:001922
切换 - 音频
00:00:00 / 00:00:00
声音简介

下载每日英语听力APP,解锁双语字幕及更多学习功能!

Narrator: Queen Elizabeth II had an unparalleled reign, the effect of which has been felt across the world.

伊丽莎白二世具有强大的统治能力,其影响力遍布全世界。

In her record-breaking seven decades on the throne, she witnessed the end of the British Empire and welcomed radical societal shifts.

在她破纪录的在位七十年中,她见证了大英帝国的落幕与激进的社会变革。

She was the first person in the UK to make a long-distance phone call without an operator, the first monarch in the world to send an email, and one of the first to tweet.

她是首位在没有接线员情况下拨打电话的人,也是世界上第一个发送电子邮件的君主,更发布了首条推特。

Catherine Nixey: The Queen's reign was monumental in absolutely every sense.

女王在位期间,各方面的成就有目共睹。

It was peppered with superlatives.

达到了登峰造极的地步。

She was the longest-reigning British monarch.

她是在位时间最长的英国君主。

Her head appeared on more coins than any other living monarch.

印有她头像的硬币的数量,是其他君主都望尘莫及的。

She was herself like a monument, unchanging.

她犹如屹立不倒的纪念碑。

Narrator: Through it all, Britons' satisfaction with the Queen averaged close to 80%.

综上所述,英国民众对于女王的满意度高达80%。

Here's the story of her remarkable reign, in numbers.

就用数字来回顾下英国女王充满传奇色彩的一生。

Queen Elizabeth II's coronation was on June 2nd 1953.

1953年6月2日,伊丽莎白二世加冕。

She was only 27 when she formally devoted her life to the crown.

开始了她的女王之路,那时她才27岁。

By the end of that life, she had reigned over a Britain that was vastly transformed.

在这一段时间,英国发生了翻天覆地的变化。

For one thing, its population was a lot older.

一方面是老龄化问题。

In 1953, only 11% of Britons were over 65.

1953年,超过65岁的占11%。

By 2020, that had risen to 19%. And the Queen was an oddity: she was a woman with a job.

截至2020年,上升至19%。女王的与众不同更在于,她是一名职场女性。

Only 26% of British women were in the labour force in the 1950s.

二十世纪五十年代,只有 26% 的英国女性在工作。

By 2021, 72% of women worked.

到了2021年,数量增至72%。

Catherine Nixey: When Elizabeth came to the throne, she ruled over an England that was whiter, more conservative and more traditional than the one we see around us now.

相较于现在,女王刚加冕之时的英国是一个白人地位更高、更保守、更传统的国家。

Narrator: Through her reign, the country's views on same-sex marriage, race relations and women's rights have all dramatically liberalized.

在她的领导下,国家对于同性婚姻、种族关系和女权更加自由化。

But there was no such dramatic shift in support for the monarchy.

而对君主立宪制的支持率也没有出现巨大的变化。

Throughout, it never dipped below 60%.

从未低于60%。

Perhaps that was down to the Queen's inscrutable nature.

或许这与女王深不可测的性格有关。

Catherine Nixey: The Queen had a talent for saying a lot while saying almost nothing at all.

女王说话做事言简意赅,不要拖泥带水。

She was almost the perfect constitutional monarch.

她几乎是一个完美的立宪君主。

Nobody knew what she thought.

没有人知道她在想什么。

There's nothing more enigmatic than not knowing what somebody thinks.

没有什么神秘得过猜不透一个人的想法了。

Narrator: If being an enigma was part of the reason for her popularity, so, too, was her dedication to her role.

她受人爱戴不完全因为这个,更离不开她的贡献与服务。

"And the Royal Yacht sails into Walt's Cove to receive a salute of welcome." Narrator: The Queen worked incredibly hard at her job.

“皇家游艇驶入沃尔特湾接受欢迎仪式。”女王十分敬业。

In 2017, at the age of 91, she attended 292 public engagements.

2017 年,91 岁的她参加了 292 场公开活动。

And when her husband of 73 years, the Duke of Edinburgh, died, she took only four days off.

当陪伴她73年的丈夫爱丁堡公爵去世时,她也仅请了4天假。

She also went through her "red box," a case filled with government papers for her attention daily throughout her seven-decade reign, taking time off for just Christmas Day and Easter.

仍坚持查看了她的”红箱子“,里面装有在位70年间每天需要处理的政府文件,而节假日也只有圣诞节和复活节会休假。

Catherine Nixey: One of the things that her prime ministers have said is that it's very clear she has a very good grasp of what is going on.

历任首相都曾表示,女王对于英国时下发生的事情都了如指掌。

You don't impress with your knowledge of the British state without working at it.

如果不辛勤工作,是不可能对于自己的国家如此了解的。

Narrator: And the Queen's role extended far beyond one small island.

女王的身份不止于英国一个国家。

In 1953, she reigned over a dwindling British Empire.

1953年,她统治了一个日益缩小的大英帝国。

She was Head of State for 55 overseas territories.

她曾是55个海外领土的联邦元首。

By 2021, just 14 of these remained.

截止2021年,仅剩下14个了。

"Singapore means 'lion city, ' so it's appropriate that lions and dragons should take part in the independence celebrations."

”新加坡意为‘狮城’,因此狮子和龙参与庆祝活动最合适不过了。”

"Ending all our constitutional links with Britain was proclaimed and given the royal seal of approval." Narrator: As the empire disappeared, the Commonwealth grew, a voluntary club of countries with the Queen at its head.

“我们宣布终止我们与英国的所有宪法联系,并获得皇家批准印章。”随着“大英帝国”的气数已尽,英联邦成长为以女王为首的自愿性国家联邦。

By 2021, its 54 member states were home to 2.4 billion people across five continents.

到了2021年,其54个成员国在五大洲拥有24亿人口。

Catherine Nixey: That the Commonwealth has remained strong feels like one of those diplomatic puzzles.

英联邦的强大却成为了一个外交难题。

It's kind of the ghost of the empire and of all the things, you would think that who would want to belong to it?

就如大英帝国存留下的灵魂一般,不知该何去何从?

And it was often felt that the thing that was really holding it together was her.

真正把英国与世界联系在一起的正是女王。

Narrator: In her reign, Elizabeth visited almost every Commonwealth country.

在其在位期间,伊丽莎白女王几乎访问了所有英联邦国家。

In fact, travelling to her overseas territories was one of the first things she did as Queen.

事实上,造访海外领土就是她成为女王后做的第一件事情。

"The five-month tour takes the royal couple first to Africa, then to Ceylon, Australia and New Zealand." Narrator: Between November 1953 and May 1954, she visited 14 in an epic tour around the world.

”女王夫妇二人为期五个月的访问,造访了非洲、锡兰、澳大利亚和新西兰。“1953年11月至1954年5月期间,她更是访问了多达14个国家。

"Black Star Square, the enormous parade ground in the centre of Accra." Narrator: Seven years later, she visited Ghana.

“黑星广场,阿克拉市中心的巨大阅兵场。”七年后,她访问了加纳。

The country was suffering deep political turmoil.

那时,加纳正发生着严重的政治动荡。

"The Queen and President Nkrumah first drove past the five thousand troops."

“女王和恩克鲁玛总统驱车驶过五千大军。”

Narrator: Days before she arrived, bombs were going off in the capital city of Accra.

在女王计划访问加纳的前几日,加纳首都发生了爆炸事件。

But she went anyway to a roaring reception.

但她在加纳受到了热烈欢迎。

President Nkrumah: Whatever else is blown into the limbo of history, the personal regard and affection which we in Ghana have for Your Majesty and for Your Royal Highness will remain.

任历史如何演变,我们对于女王陛下的敬意与爱戴永不改变。

Narrator: Even beyond the Commonwealth, she loved to explore the world.

除了英联邦国家,女王同样热爱探索世界。

She was probably the most well-travelled monarch in history, visiting over 100 countries.

她可能是历史上旅行最多的君主了,访问过100多个国家。

She met 13 US presidents and five popes.

会见了13位美国总统和5位教皇。

But it wasn't just the many people the queen met whom she made an impression on.

但她让人印象深刻并不仅仅是因为她见过许多人。

Catherine Nixey: The whole world knew who the Queen was.

她在全球无人不知,无人不晓。

One of the photos that was taken of her that was on the British stamp for decades is thought to have been the most reproduced photograph in history.

她在邮票上的画像被认为是几十年来复制次数最多的。

Her image had appeared on more coins than any other living monarch.

她出现在硬币上的次数比任何其他在世君主都多。

For that alone, she was one of the most famous women in the world.

仅凭这一点,她就是世界上最著名的女性之一了。

Narrator: She was portrayed in 100 films and TV shows, from the sublime to the ridiculous.

百部影视节目曾描绘过她,且不论是致敬还是恶搞。

And a Gallup poll listed her as one of the world's top ten most admired women 52 times.

盖洛普民意调查将她列为世界十大最受尊敬的女性之一。52 次之多。

That's more than Mother Teresa and Oprah Winfrey combined.

这比特蕾莎修女和奥普拉·温弗瑞的总和还要多。

Elizabeth II was one of the world's longest-reigning monarchs, surpassed only by Louis XIV of France.

伊丽莎白二世是世界上在位时间最长的君主之一,仅次于法国的路易十四。

The numbers behind Queen Elizabeth II's remarkable reign speak for themselves.

这一个个数字都代表了伊丽莎白二世对于英国非凡的统治力。

But perhaps her most enduring legacy is the way in which she ruled.

可能这就是她留给我们的记忆。

Catherine Nixey: The Queen's stoic devotion to her rule was legendary.

在统治时期,女王的坚忍与忠诚可谓是传奇。

It's said that, before her coronation, to get used to the immense weight of her crown resting upon her head, she used to practise by wearing it at breakfast.

相传,在加冕之前,为了承受王冠的重量,她每天早餐时,都会戴上它来练习。

And in a way, she never took it off again.

也可以说,她冠冕的王冠从未落下。

用户评论

表情0/300
喵,没有找到相关结果~
暂时没有评论,下载喜马拉雅与主播互动
猜你喜欢
2020永不落幕的数博会

永不落幕的数博会――2020全球传播行动启动受疫情影响,2020年暂不举办中国国际大数据产业博览会。为了数博会的传播不中断,同时也为了感谢海内外社会各界对数博会...

by:喜马拉雅贵州运营中心

一个时代的眼睛

黑夜给了我黑色的眼睛/我却用它寻找光明

by:大风飘乎

落幕

“我觉得你比我幸运,因为你可以选择爱我或不爱我。而我,只能选择爱你或更爱你。如果有人比我更爱你,...

by:华语音乐

落幕

到此为止吧别落幕到情真

by:华语音乐

一个人的末日时代

你眼中所见到的,你所感受到的,是真实存在的吗?新手小白,请大家多支持!你的支持是我努力的动力!

by:拉布拉灯雕

凝望青春不归来|一个时代一个脉搏

【内容简介】《凝望青春不归来》是一部现实主义小说。作家高度浓缩了中国西北农村的历史变迁过程。作者通过主人公小石面对生活困境的艰苦奋斗精神,对今天的年轻一代仍有启...

by:老豆青

大数字时代

日更5集,不定期爆更!订阅可以收到更新提醒哦~【内容简介】《大数字时代》从数字经济时代的崛起讲起,以宏大的视角给读者描绘了一幅数据科学、智慧文化的全...

by:人民邮电_电子书

无声的落幕

我们的故事已经拉下了序幕没有剧本就这样结束剧情的繁冗没有思念却又心痛你期待画面渐变朦胧

by:华语音乐

大数据时代

日更5集,不定期爆更!订阅可以收到更新提醒哦~【内容简介】大型纪录片《大数据时代》分为5集。第1集:数据时代。通过形象展现数字医疗、生态保护、居家养...

by:电子工业_电子书