My heart goes out to all who this day, whatever their beliefs, are being persecuted on religious grounds. And at this time of Easter, when our minds are recalled to the suffering of Our Lord two thousand years ago, we think especially of those Christians who are suffering for their faith in many places around the world. I want to assure them that they are not forgotten and that they are in our prayers.
这一天,我内心牵挂这那些来自不同宗教背景,却因信仰不同而遭受迫害的人们。在复活节之际,我们回想起两千年前上帝耶稣的痛苦经历,尤其想到那些遍布世界各地的基督徒们,他们因坚持自己的信仰而饱受磨难。在此,我想向他们保证,他们从未被遗忘,我们一直在为他们祷告祈福。
Over the years, I have met many who have had to flee for their faith and for their life–or have somehow endured the terrifying consequences of remaining in their country–and I have been so deeply moved, and humbled, by their truly remarkable courage and by their selfless capacity for forgiveness, despite all that they have suffered.
这些年,我目睹了许多人被迫放弃信仰,逃离现有的生活;还有一些人依然坚守故土,但却因此付出惨痛代价;尽管他们过去遭受了诸多不公,我依然被他们不凡的勇气而深深打动,为他们无私的宽恕与包容感到自愧不如。
I have also heard that in the darkness, there are small shafts of light, signs of Resurrection and of hope that, slowly but surely, Christians who have had to flee from their homelands are beginning to return and to rebuild their shattered homes.
我还听闻在黑暗之中微弱的光芒已然闪现,复活与希望的信念燃起,虽然步伐缓慢,但尤为坚定。那些被迫离开家兴的基督徒们,正重返故土,重建他们破碎的家园。
Biblical lands, such as Syria and modern Iraq, were not always places of strife between people of different faiths. For centuries, in many countries, the three great Abrahamic faiths have lived side by side as neighbours and as friends. For example, I have heard how, in Lebanon, Muslims join with Christians at the Shrine of our Lady of Lebanon to honour her together. I know, too, of senior Muftis who believe in the essential importance of the Christian faith to maintaining the balance of the Middle East.
诸如叙利亚,现代伊拉克等圣地,并不总是不同宗教的争战之地。几个世纪以来,在众多国家中,亚伯拉罕三大宗教如同胞、朋友般相互扶持。比如,我曾听说在黎巴嫩,穆斯林们在黎巴嫩圣母的神坛与基督徒一起祭拜;我还认识几位资深的穆夫提,他们坚信基督信仰不可或缺的重要性,并以此来维系中东地区的平衡。
At Easter, as we recall the suffering of Our Lord, we also remember Mary his mother and the torment of grief she endured. Mary occupies a unique and elevated position in both Christianity and Islam. She is the mother of Our Lord and exalted in the Q’uran.
在复活节,在我们回想耶稣遇难的同时,业务范忘记他的母亲玛利亚和她曾经的苦难遭遇。不论是在基督教还是伊斯兰教,玛利亚都有着独一无二且举足轻重的地位。她是我们主的圣母,在《古兰经》中备受尊崇。
All three Abrahamic faiths have known and continue to know the bitterness of persecution when religion has fallen into the barbaric grip of those who distort and misrepresent faith. So this Easter, I want to salute the fortitude of all those who, whatever their faith, are persecuted for remaining faithful to the true essence of their beliefs. I admire, and greatly respect, all those of you who find it in your hearts to pray for those who persecute you and, following the example of Christ, seek forgiveness for your enemies.
亚伯拉罕三大宗教深明陷于野蛮支配与信仰扭曲之时所带来的那些饱受迫害的苦楚。今年复活节,我想对那些不论信仰如何遭受迫害,却依旧忠诚于自身信仰本真的人们致以敬意。我十分赞赏、钦佩你们发自内心地坚守信仰,为迫害你们的人祈祷,跟随榜样耶稣的指引,寻求对敌人的宽恕。
Jesus summarizes the Ten Commandments into two requirements–that we should love God and love our neighbour as ourselves. It is, therefore, my special prayer this Eastertide that they will be your guide and your inspiration.
耶稣将十诫总结为两点要求:尊爱上帝,心系同胞。以上便是我对今年复活节的特殊祷告,希望它能对你有所引导,有所鼓舞。
用户评论