15 Je suis malade

2018-05-03 10:02:5507:23 2381
声音简介

Je suis malade

 

我病了

 

Je me sentais très bien hier, la preuve, j'ai mangé des tas de caramels, de bonbons, de gâteaux, de frites et de glaces, et, dans la nuit, je me demande pourquoi, comme ça, j'ai été très malade.

 

我昨天感觉特别好,因为我吃了好多东西:糖果、棒棒糖、蛋糕、薯条和冰淇淋。到了晚上,我感觉很奇怪,突然间,我病得很厉害。

 

Le docteur est venu ce matin.

 

今天早上医生来了。

 

Quand il est entré dans ma chambre, j'ai pleuré, mais plus par habitude que pour autre chose, parce que je le connais bien, le docteur, et il est rudement gentil.

 

当他走进我的房间的时候,我哭了,不是因为什么事就是习惯了。其实我认识医生,他是个非常和气的人。

 

Et puis ça me plaît quand il met la tête sur ma poitrine, parce qu'il est tout chauve et je vois son crâne qui brille juste sous mon nez et c'est amusant.

 

我很乐意他把脑袋贴在我的胸口上,因为他一根头发都没有,我看着他闪亮的头顶在我鼻子下面特别好玩。

 

Le docteur n'est pas resté longtemps, il m'a donné une petite tape sur la joue et il a dit à maman : « Mettez-le à la diète et surtout, qu'il reste couché, qu'il se repose. »

 

医生没呆多久,他拍了拍我的脸对妈妈说:"他需要禁食,尤其注意让他卧床休息"。

 

Et il est parti.

 

然后他就走了。

 

Maman m'a dit «Tu as entendu ce qu'a dit le docteur.

 

妈妈对我说:"你听到医生的话了吗?

 

J'espère que tu vas être très sage et très obéissant. »

 

我希望你能乖乖的听话"。

 

Moi, j'ai dit à maman qu'elle pouvait être tranquille.

 

我对妈妈说她可以放心,

 

C'est vrai, j'aime beaucoup maman et je lui obéis toujours.

 

真的,我可喜欢我的妈妈了,而且我总是很听话,

 

Il vaut mieux, parce que, sinon, ça fait des histoires.

 

这样最好,要不然就会惹事。

 

J'ai pris un livre et j'ai commencé à lire, c'était chouette avec des images partout et ça parlait d'un petit ours qui se perdait dans la forêt où il y avait des chasseurs.

 

我开始打开一本书看,书里全是图画可棒了。这本书讲的是一只在森林里迷路的小熊,森林里还有猎人。

 

Moi j'aime mieux les histoires de cow-boys, mais tante Pulchérie, à tous mes anniversaires, me donne des livres pleins de petits ours, de petits lapins, de petits chats, de toutes sortes de petites bêtes.

 

对我来说,我更喜欢西部牛仔的故事,可是皮尔谢里婶婶每年送我的生日礼物都是一些这样的书:小熊啊、小兔啊、小猫啊,都是些小动物。

 

Elle doit aimer ça, tante Pulchérie.

 

她肯定很喜欢这些。

 

J'étais en train de lire, là où le méchant loup allait manger le petit ours, quand maman est entrée suivie d'Alceste.

 

我正看到一只凶恶的大灰狼要吃小熊的时候,妈妈带着亚斯特进来了。

 

Alceste c'est mon copain, celui qui est très gros et qui mange tout le temps.

 

亚斯特是我的伙伴,他是个小胖子总是在吃东西。

 

« Regarde, Nicolas, m'a dit maman, ton petit ami Alceste est venu te rendre visite, n'est-ce pas gentil?

 

"看看,尼古拉,"妈妈说,"你的小朋友亚斯特来看你了,他多好,对不对?"。

 

Bonjour, Alceste, j'ai dit, c'est chouette d'être venu. »

 

"你好,亚斯特",我说,"你能来可太牛了!"。

 

Maman a commencé à me dire qu'il ne fallait pas dire « chouette » tout le temps, quand elle a vu la boîte qu'Alceste avait sous le bras.

 

妈妈对我说不能用"太牛了"这个词。当她看见亚斯特胳膊下面夹着的盒子时,

 

« Que portes-tu là, Alceste? » elle a demandé.

 

她问:"你带的什么,亚斯特?",

 

« Des chocolats », a répondu Alceste.

 

"巧克力",亚斯特回答。

 

Maman, alors, a dit à Alceste qu'il était très gentil, mais qu'elle ne voulait pas qu'il me donne les chocolats, parce que j'étais à la diète.

 

结果妈妈就对亚斯特说他实在太好了,不过他不能给我巧克力吃,因为我现在不能吃东西。

 

Alceste a dit à maman qu'il ne pensait pas me donner les chocolats, qu'il les avait apportés pour les manger lui-même et que si je voulais des chocolats, je n'avais qu'à aller m'en acheter, non mais sans blague.

 

亚斯特对妈妈说他没打算给我巧克力,他带这些巧克力是为了给自己吃的,如果我想吃巧克力,我只能自己去买,这可不是玩笑。

 

Maman a regardé Alceste, un peu étonnée, elle a soupiré et puis elle est sortie en nous disant d'être sages.

 

妈妈看着亚斯特稍微有点吃惊,她叹了一口气就出去了,临走时说我们要乖一些。

 

Alceste s'est assis à côté de mon lit et il me regardait sans rien dire, en mangeant ses chocolats.

 

亚斯特坐在我的床边上,他看着我什么话也没说只是吃着巧克力。

 

Ça me faisait drôlement envie.

 

我也很想吃巧克力,

 

« Alceste, j'ai dit, tu m'en donnes de tes chocolats?

 

"亚斯特,给我点巧克力",

 

T'es pas malade? » m'a répondu Alceste.

 

我说。"你不是病了吗?"他回答。

 

« Alceste, t'es pas chouette », je lui ai dit.

 

"亚斯特,你这样可不牛了!"我说。

 

Alceste m'a dit qu'il ne fallait pas dire « chouette » et il s'est mis deux chocolats dans la bouche, alors on s'est battus.

 

亚斯特说不能说"牛"这个词,然后他往嘴里放了两块巧克力,结果我们就打起来了。

 

Maman est arrivée en courant et elle n'était pas contente.

 

妈妈跑进来看我们的时候不怎么高兴。

 

Elle nous a séparés, elle nous a grondés, et puis, elle a dit à Alceste de partir.

 

她把我们分开后说了我俩一顿,然后她对亚斯特说他最好还是离开。

 

Moi, ça m'embêtait de voir partir Alceste, on s'amusait bien, tous les deux, mais j'ai compris qu'il valait mieux ne pas discuter avec maman, elle n'avait vraiment pas l'air de rigoler.

 

我看着亚斯特要走了有点难过,我们俩玩得多好啊!不过我觉得最好还是不要和妈妈说,她看起来不像是在开玩笑。

 

Alceste m'a serré la main, il m'a dit à bientôt et il est parti.

 

亚斯特和我握了握手,对我说回头见就走了。

 

Je l'aime bien, Alceste, c'est un copain.

 

哦,我喜欢亚斯特,他是我的好伙伴。

 

Maman, quand elle a regardé mon lit, elle s'est mise à crier.

 

妈妈,当她看到我的床的时候,她叫了起来。

 

Il faut dire qu'en nous battant, Alceste et moi, on a écrasé quelques chocolats sur les draps, il y en avait aussi sur mon pyjama et dans mes cheveux.

 

我得承认我和亚斯特打闹的时候压着了掉在床上的巧克力,我的睡衣和头发上也有一些。

 

Maman m'a dit que j'étais insupportable et elle a changé les draps, elle m'a emmené à la salle de bains, où elle m'a frotté avec une éponge et de l'eau de Cologne et elle m'a mis un pyjama propre, le bleu à rayures.

 

妈妈说我总是给她找麻烦就开始给我换床单,然后把我带到浴室,用海绵和古龙水给我擦,给我换上了一件蓝色道道的干净睡衣。

 

Après, maman m'a couché et elle m'a dit de ne plus la déranger.

 

她看着我躺下叫我不要再打扰她。

 

Je suis resté seul et je me suis remis à mon livre, celui avec le petit ours.

 

我独自待着开始重新开始读书,就是小熊的那本。

 

Le vilain loup, il ne l'avait pas eu, le petit ours, parce qu'un chasseur avait battu le loup, mais maintenant, c'était un lion qui voulait manger le petit ours et le petit ours, il ne voyait pas le lion, parce qu'il était en train de manger du miel.

 

可恶的大灰狼没能吃到小熊,因为猎人来了开枪打死了大灰狼,可是这会,有只狮子想要吃小熊,小熊没注意到狮子,因为它正在吃蜂蜜。

 

Tout ça, ça me donnait de plus en plus faim.

 

所有的这些图画都让我越来越饿,

 

J'ai pensé à appeler maman, mais je n'ai pas voulu me faire gronder, elle m'avait dit de ne pas la déranger, alors je me suis levé pour aller voir s'il n'y aurait pas quelque chose de bon dans la glacière.

 

我想告诉妈妈,可我又担心她说我,她说过不能打扰她,我就起床去冰箱那边看看有什么好吃的。

 

Il y avait des tas de bonnes choses, dans la glacière.

 

冰箱里有好多好吃的,

 

On mange très bien à la maison.

 

我家吃的真好!

 

J'ai pris dans mes bras une cuisse de poulet, c'est bon froid, du gâteau à la crème et une bouteille de lait.

 

我把一只冷鸡腿夹在胳膊下面,冷的也不错,还拿了一块奶油蛋糕和一瓶牛奶。

 

«Nicolas! » j'ai entendu crier derrière moi.

 

"尼古拉!"我听到身后有人在吼我,

 

J'ai eu très peur et j'ai tout lâché.

 

我特别害怕一下子松开了所有的东西,

 

C'était maman qui était entrée dans la cuisine et qui ne s'attendait sans doute pas à me trouver là.

 

是妈妈进来了,她可能没想到会在厨房看到我。

 

J'ai pleuré, à tout hasard, parce que maman avait l'air fâchée comme tout.

 

我哭了起来,不管怎么样,妈妈看起来很生气。

 

Alors, maman n'a rien dit, elle m'a emmené dans la salle de bains, elle m'a frotté avec l'éponge et l'eau de Cologne et elle m'a changé de pyjama, parce que, sur celui que je portais, le lait et le gâteau à la crème avaient fait des éclaboussures.

 

她什么也没说,把我带到浴室,用海绵和古龙水给我擦,给我换了一身睡衣,因为刚才那身弄上奶油和牛奶了。

 

Maman m'a mis le pyjama rouge à carreaux et elle m'a envoyé coucher en vitesse, parce qu'il fallait qu'elle nettoie la cuisine.

 

这次换上的是一身红色格子的睡衣,她让我赶快去睡觉,她还要把厨房收拾干净。

 

De retour dans mon lit, je n'ai pas voulu reprendre le livre avec le petit ours que tout le monde voulait manger.

 

回到床上后,我不想再看那本小熊的书,所有人都想吃点什么。

 

J'en avais assez de cette espèce d'ours qui me faisait faire des bêtises.

 

都怪这只小熊让我做了一些傻事。

 

Mais ça ne m'amusait pas de rester comme ça, sans rien faire, alors, j'ai décidé de dessiner.

 

可是这么待着真没劲,也没的玩。我决定画画,

 

Je suis allé chercher tout ce qu'il me fallait dans le bureau de papa.

 

我去爸爸的书房找到了一些要用的东西。

 

Je n'ai pas voulu prendre les belles feuilles de papier blanc avec le nom de papa écrit en lettres brillantes dans le coin, parce que je me serais fait gronder, j'ai préféré prendre des papiers où il y avait des choses écrites d'un côté et qui ne servaient sûrement plus.

 

我没拿那些在纸角处印着爸爸名字的漂亮白纸,我不想再挨骂,我拿了那些写着一些字的纸,这样肯定不会有事。

 

J'ai pris aussi le vieux stylo de papa, celui qui ne risque plus rien.

 

我还拿了爸爸一支旧钢笔,我想这样就不会有问题了。

 

Vite, vite, vite, je suis rentré dans ma chambre et je me suis couché.

 

快、快、快,我跑回我的房间躺下。

 

J'ai commencé à dessiner des trucs formidables : des bateaux de guerre qui se battaient à coups de canon contre des avions qui explosaient dans le ciel, des châteaux forts avec des tas de monde qui attaquaient et des tas de monde qui leur jetaient des choses sur la tête pour les empêcher d'attaquer.

 

我开始画一些特别了不起的画,一艘战舰用加农炮把天上的飞机打爆炸了;好多人进攻一座坚固的城堡,城堡上的人用东西砸这些人为了让他们停下来。

 

Comme je ne faisais pas de bruit depuis un moment, maman est venue voir ce qui se passait.

 

因为我有段时间没有出声了,妈妈就过来看看我,

 

Elle s'est mise à crier de nouveau.

 

她又叫了起来。

 

Il faut dire que le stylo de papa perd un peu d'encre, c'est pour ça d'ailleurs que papa ne s'en sert plus.

 

爸爸的旧钢笔漏墨水,也许这就是爸爸不再用它的缘故,

 

C'est très pratique pour dessiner les explosions, mais je me suis mis de l'encre partout et aussi sur les draps et le couvre-lit.

 

不过用来画爆炸倒是挺有用的。我把墨水弄得到处都是,床单上和被子上都有,

 

Maman était fâchée et ça ne lui a pas plu les papiers sur lesquels je dessinais, parce qu'il paraît que ce qui était écrit de l'autre côté du dessin, c'était des choses importantes pour papa.

 

妈妈又生气了,我用来画画的那些纸也让她不高兴,因为纸背面那些字,写的是对爸爸很重要的事情。

 

Maman m'a fait lever, elle a changé les draps du lit, elle m'a emmené dans la salle de bains, elle m'a frotté avec une pierre ponce, l'éponge et ce qui restait au fond de la bouteille d'eau de Cologne et elle m'a mis une vieille chemise de papa à la place de mon pyjama, parce que, de pyjama propre, je n'en avais plus.

 

妈妈让我起床,她换了床单后,把我带到浴室,用浮石和瓶底剩下不多的古龙水给我擦洗。她拿了一件爸爸的旧衬衫来换下我的睡衣,因为我自己已经没有干净的睡衣了。

 

Le soir, le docteur est venu mettre sa tête sur ma poitrine, je lui ai tiré la langue, il m'a donné une petite tape sur la joue et il m'a dit que j'étais guéri et que je pouvais me lever.

 

晚上,医生又过来把他的头放在我的胸口,他看了看我的舌头,轻轻地拍了拍我的脸对妈妈说我已经没事了我可以起床了。

 

Mais on n'a vraiment pas de chance avec les maladies, à la maison, aujourd'hui.

 

可是我们家今天真是运气不好。

 

Le docteur a trouvé que maman avait mauvaise mine et il lui a dit de se coucher et de se mettre à la diète.

 

医生觉得妈妈脸色不好,他对她说她需要卧床休息,还要禁食。


用户评论

表情0/300
音频列表
猜你喜欢
Je voudrais que quelqu'un m'attende我希望有人等着我

法语有声小说,带你一起读法法文原著,作者是法国Gavalda1999年,法国作家AnnaGavalda的短篇小说集

by:水木少儿法语

15赫兹

To即将进入职场的你、资深打工人的你、在艰苦奋斗的你、加班至天明的你你好,我想和你谈谈,关于你的事。你可能已经做得很好了,但你觉得现在的路走进了一条狭长的...

by:蝴蝶效应主理人

入门15班

输入决定输出�

by:细水长流_lq3