空気がきれいだと言って、星がよく见えるわけではない

2023-09-07 03:50

3个回答
有空气很洁净的说法.但并不能很清楚得看见星星.字面.
个人不太同意ayktさん的说法。

第一句我认为句子是没有问销液皮题的。
虽说空气比较清新,但是星星仍然看得不太清楚。

第二句应该是有点打字错误,『子も』应该是『この』吧……
可以称得上是百货公司或者超市的大商店,这个小镇里还没有。
用符合中文的表达方式埋亩调转一下语序:
这个小镇里还没亏差有可以称得上是百货公司或者超市的大商店。

……と言う 可以理解为『称为是』『可以说得上是……』的意思。具体要看前后文的意义以及关系(尤其如转折、承接等不同的前后关系)来选择更加贴切的含义。

水平有限,仅供参考
上面两篇文章都有错误
第一个应该是 空気がきれいであっても、星が良く见えるわけではない。
不是空气干净了就能看见星星

第二个 デパートやスーパーと言った大きな店はまだこの町にはありません燃岩散皮氏。
=や=と 是 像--和--那样的 的意思
这句话翻译是 我们的城市没有像百枣备货大楼和超市那样的东西
相关问答
気が灭入ってるときは頬杖をつくといい、腕は役に立つのが嬉しいんだ
1个回答2023-10-16 02:07
ki ga me i tte ru to ki ha ho o du e wo tu ku to i i,u de ha ya ku ni ta tu no ga u re si inn da。老誉悔...
全文
敌だが、君は悪くないよ什么意思?
4个回答2023-09-04 07:27
敌だが、君は悪くないよ。 译文:是敌人,可是你(并)不坏。
花束はいいけど 钵植えは根がつくところから 寝つくに通ずるといて きをつけたほうがいいよ
1个回答2023-09-01 07:50
花束虽然是个不错的选择,但是盆栽因为有根(根がつく) ,这与生病粗行卧床( 寝つく)的意思相通,所以应该注意。答余 PS: 可能这岩举哗道题是在讨论看望病人是送花束好还是送盆栽好。
谁能帮我讲一下気分和気持ち的异同呢?包括気分がいい ~が悪い~がよくない 気持ちがいい ~悪い~よくない
1个回答2023-10-14 00:41
你好! 気分 生理 気持ち 心理或因生理导致的心理 简单区分 因为你気分が悪い 别人并不会跟着気分が悪い 但是如果你长得気持ち悪い 别人看了你就要気持ちが岁迅悪い了帆差 严重的话会気分が悪い 我的回答...
全文
いいえ、気分が悪いですから、邪魔しないでください什么意思?
2个回答2023-09-20 13:50
いいえ、気分が悪いですから、邪魔しないでください的意思是:不,因为心情不好所以请不要打扰。
母が病気なので、场合によっては、研修旅行には参加できないかもしれない?整句的意思和によっては的意思
3个回答2023-10-24 15:20
因为母茄拿谈亲生病,依据情况,可能不能参加研颤碰修。 によっては,表示根据,依据,原因等。在这里是指根据母亲生敏敏病的情况。
病気の时はよく休んだほがいい
4个回答2023-10-26 18:55
对的呀! 【だ】态扮坦是动词休む的过去帆桐式“だ”型。 【の缺凳】是动词休む作为名词时,连接后续句子的助词,相当于汉语的“的”
おじいさんは、あなたの病気が早くしなければならない方がいいと思います
6个回答2023-10-25 09:07
基本上同意那个匿名回答者的建议。这个句子可以说是个错句。 如果你想表达的是爷爷的病早点好起来的话 おじいさんの病気が早く治ればいいなぁと思っています。 如果你滚亏塌想表达让你爷爷早点看病的话 ...
全文
戦争で多くの人が杀されているなんて、これが悲剧
4个回答2023-10-31 00:25
呵呵,这个问题其滑察实大家都想复杂了 就是因为多了一个だ 2,4在意思上没问题掘辩 但是用4这个语法时,前边直接跟名词判让缺,不用加だ
惯れない仕事で疲労が重なるのだろうという人もいるが、そうではない。大神求翻译🙏
2个回答2023-10-13 04:21
意思是: 有的人也许因为工作不习惯而加重了身体疲劳,但其实并非如此。
热门问答