静静的的顿河

《静静的顿河》写的是什么?
1个回答2022-10-02 23:41
战争 Battle
《静静的顿河》是什么小说,作者是谁。
1个回答2022-07-01 18:25
肖霍洛夫的作品。
《静静的顿河》哪个版本好
1个回答2023-01-24 04:36
人民文学出版社 金人翻译的比较好.
静静的的顿河哪个译本最好
1个回答2022-06-15 05:52
金人翻译的比较好,比较客观实际。
1988年,《静静的顿河》(修订版),金人译、贾刚校正,人民文学出版社。
静静的顿河中的名句
3个回答2022-09-23 18:08
不要向井里吐痰,也许你还会来喝井里的水。
哪个版本《静静的顿河》最好
1个回答2022-11-09 10:05
人民文学出版社 金人翻译的比较好.
静静的顿河主要内容
1个回答2023-08-09 22:15
小说《静静的顿河》塑造了葛利高里的复杂形象。通过他坎坷、艰难和最后毁灭的一生经历而联结成一个有机整体。

以上共51字。你可以交卷了。
希望你满意。
《静静的顿河》值得一读吗?
1个回答2024-01-09 03:10

 为什么不建议读静静的顿河,因为《静静的顿河》是一个时代的悲剧。

       即便结汪者尾处葛利高里与仅剩的孩子相逢看上去似乎不那么糟糕,但是在结局之后,作者没有写出的东西,还有很多很多的死结没有解开,也无法解开。

       熟知历史发展的我们本以为在加入布琼尼的红军部队之后,葛利高里以往作为顿河叛军将领的罪恶将会被洗刷,他只待凯旋归来就可以过平静团圆的生活,然而他却误入福明匪帮,就算最终父子相逢又如何?等待他的不还是一次次来自苏联红军的围剿和清洗,他又能逃到几时?

       大概肖洛霍夫自己也意识到,他已经给葛利高里开了太多不死之身的主角光环,才让他在那样的时代依旧可以苟延残喘至此,再接下去实在没有办法让他合理地化险为夷了,还不如就此戛然而止,不再增添蛇足。

       通过肖洛霍夫的作品,我们深切地感受到了那个时代的众生皆苦,兄弟邻里间站在不同立场却必须举起屠刀的血腥残忍,这是诺奖级别的文笔和构思,但是至少是我自己,总希望能够在读书的时候,学到点什么,让自己的生活更加美好,而这一点,《静静的顿河》给不了我。

       大概是因为肖洛霍夫有着更多来自于乡间的人缓薯生阅历,而托尔斯泰长久在庙堂之上,所以托尔斯泰可以非常自然,也信手拈来的引用各种大哲学家的思想,并提出更为深邃的有关人生,有关历史进程的探讨。

       而在《静静的顿河》里,虽然在对环境的描写,甚至对少男少女情爱的描写,肖洛霍夫不在托尔斯泰之下,但发自作者内心的深层讨论与思考,或许受限于教育程度,却并不多。可以说《静静扰陵者的顿河》是完美的叙事史诗却缺少了那一些故事之上的东西。

《静静的顿河》主要内容是什么?
1个回答2024-01-09 03:26

《静静的顿河》作者:(苏联)肖洛霍夫《静静的顿河》描绘了1912年至1922年间两次革命(二月革命、十月革命)和两次战争(第一次世界大战,苏联国内战争)中的重大历史事件和顿河两岸哥萨克人在这10年中的动荡生活,广泛地反映了哥萨克独特的风土人情,哥萨克各个阶层的变化、广大哥萨克在复杂的历史转折关头所经历的曲折道路,以及卷入历史事件强大旋涡中的主人公葛利高里的悲剧命运。这部小说场景宏伟,画面生动;气势雄浑的战争和革命场面与细腻的日常生活场面相互转换,风景描写与人物心理变化彼此衬托;众多人物及其命运在历史事件的错综复杂中得到了深刻表现。正如肖洛霍夫写给高尔基的信中所言,他在《静静的顿河》中所写的“都是严酷的真实”,这一点是其最大的成就之一。本书另一成就是塑造了葛利高里的复杂形象。小说整个复杂而曲折的故事以他生气勃勃的登场开始,以他的痛苦、孤寂的下场结束。小说全部重大而多方面的内容都是通过他坎坷、艰难和最后毁灭的一生经历而联结成一个有机整体。他的形象得到小说里最多方面深入细致的描写,在他身上倾注着作者的全部思想和艺术激情。

《静静的顿河》谁的译本更好?
1个回答2023-02-01 10:50

金人翻译的比较好,比较客观实际。1988年,《静静的顿河》(修订版),金人译、贾刚校正,人民文学出版社。

翻译是在准确(信)、通顺(达)、优美(雅)的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。


其内容有语言、文字、图形、符号和视频翻译。其中,在甲语和乙语中,“翻”是指的这两种语言的转换,即先把一句甲语转换为一句乙语,然后再把一句乙语转换为甲语;“译”是指这两种语言转换的过程,把甲语转换成乙语,在译成当地语言文字的过程中,进而明白乙语的含义。

二者构成了一般意义上的翻译,让更多人了解其他语言的含义。这个过程从逻辑上可以分为两个阶段:首先,你必须从源语言中译码含义,然后把信息重新编码成目标语言。所有的这两步都要求对语言语义学的知识以及对语言使用者文化的了解。

除了要保留原有的意思外,一个好的翻译,对于目标语言的使用者来说,应该要能像是以母语使用者说或写得那般流畅,并要符合译入语的习惯(除非是在特殊情况下,演说者并不打算像一个本语言使用者那样说话,例如在戏剧中)。

热门问答