The Lake Isle of Innisfree 茵尼丝弗莉湖岛
by William Butler Yeats
I will arise and go now, and go toInnisfree,
And a small cabin build there, of clay and wattles made;
Nine bean rows will I have there, a hive for the honeybee,
And live alone in the bee-loud glade.
And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,
Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;
There midnight's all a-glimmer, and noon a purple glow,
And evening full of the linnet's wings.
I will arise and go now, for always night and day
I hear the water lapping with low sounds by the shore;
While I stand on the roadway, or on the pavements gray,
I hear it in the deep heart's core.
我就要起身离去,前去因尼斯弗里,
用树枝和泥土,在那里筑起小屋;
我种九垅菜豆,养一箱蜜蜂,
在蜂声嗡鸣的林间草地独处。
安宁会降临我,那里宁静缓缓滴下,
从晨空的面纱到蟋蟀鸣唱的地方;
那里半夜闪着微光,正午紫辉耀映,
黄昏的天空,织满了红雀的翅膀。
我就要起身离去,因为从早到晚从夜到朝
我总是听见湖水不断地轻轻拍岸;
不论我站在马路上,或踏着灰色人行道,
总听得见,它在我心灵深处呼唤。
用户评论