古诗源卷1-古逸-鸜(qú)鹆(yù)歌
(《左传》:“鲁文公之世童谣也。至昭公时,有鸜鹆来巢,公攻季氏,败。出奔齐外野,次乾侯。八年,死于外,归葬,昭公名稠,公子宋立,是为定公。”)
鸜之鹆之,公出辱之。鸜鹆之羽,公在外野。往馈之马,鸜鹆跦(zhū)跦。公在乾(qián)侯,徵(zhēng)褰(qiān)与褥(rù)。鸜鹆之巢,远哉遥遥。稠父丧劳,宋父以骄。鸜鹆鸜鹆,往歌来哭。
(数十年后事,一一皆验。跦跦、跳行貌。褰、裤也。褥、在外短衣也。)
注释:
鸜鹆:常见的鸟类,俗称八哥。
辱:谦辞,这里是将鸟形象化为定居鲁地黎民百姓。
馈:运送。
跦:跳动。
乾侯:晋时封地。
稠:鲁昭公名稠。
宋:鲁定公,鲁昭公之弟。
丧劳:今天的过劳死。
外野:郓(yun),鲁国属地,后来被齐国占领。
白话:
有种叫鸜鹆的鸟,鲁昭公在位的时候纷纷来筑巢了。
鲁昭公出去打仗打输了逃往郓,只能靠马传递书信,鸜鹆急得直落羽毛。(虽然夸张但也说明鲁昭公平时待人不错,要不就不会有‘鸜鹆之羽’,而是‘凤凰之羽’。)
鲁昭公逃往乾侯,觉得自己不行了就传位给自己的手足,只有鸜鹆还在担心着鲁昭公的病情,急得跳脚。
鲁昭公觉得自身撑不到故国了,只好作‘遥遥’之叹;鲁昭公含辛茹苦的给累死了,他弟鲁定公即位了骄傲自得。鸜鹆啊,你只能在鲁昭公活着的时候歌唱,为他的离去哭泣。
参考链接:
https://blog.sina.com.cn/s/blog_680cd4040101qvah.html
用户评论