英国女王2017年圣诞演讲

2019-04-06 23:39:072418
切换 - 音频
00:00:00 / 00:00:00
声音简介


英国伊丽莎白女王2017圣诞致辞中英对照


Sixty years ago today, a young woman spoke about the speed of technological change as she presented the first television broadcast of its kind. She described the moment as a landmark:
六十年前的今天,一位年轻的妇女在展示第一个此类电视广播时谈到了技术变革的速度。她将这一时刻描述为一个里程碑:
"Television has made it possible for many of you to see me in your homes on Christmas Day. My own family often gather round to watch television as they are at this moment, and that is how I imagine you now.”
“电视使你们中的许多人在圣诞节能在家里看到我。我的家人经常聚在一起看电视,就像他们现在一样,我现在就是这样想的。”
Six decades on, the presenter has ‘evolved’ somewhat, as has the technology she described. Back then, who could have imagined that people would one day be watching this on laptops and mobile phones – as some of you are today.
六十年过去了,这位演讲者和她所描述的技术也有所发展。当时,谁能想象有一天人们会在笔记本电脑和手机上观看这一切——就像你们中的一些人今天一样。
But I’m also struck by something that hasn’t changed. That, whatever the technology, many of you will be watching this at home.
但我也被一些没有改变的东西所震撼。无论采用何种技术,你们中的许多人都会在家里观看。
We think of our homes as places of warmth, familiarity and love; of shared stories and memories, which is perhaps why at this time of year so many return to where they grew up. There is a timeless simplicity to the pull of home.For many, the idea of “home” reaches beyond a physical building – to a home town or city.
我们认为我们的家是温暖、熟悉和爱的地方;是分享故事和回忆的地方,这也许就是为什么每年这个时候,有那么多人回到他们成长的地方。对许多人来说,“家”的概念超越了实体建筑,到达了一个家乡或城市。
This Christmas, I think of London and Manchester, whose powerful identities shone through over the past twelve months in the face of appalling attacks. In Manchester, those targeted included children who had gone to see their favourite singer.
这个圣诞节,我想起了伦敦和曼彻斯特,在过去的12个月里,他们的强大身份在面对骇人听闻的袭击时一览无余。在曼彻斯特,目标人群包括去看他们最喜欢的歌手的孩子。
A few days after the bombing, I had the privilege of meeting some of the young survivors and their parents.
爆炸发生几天后,我有幸见到了一些年轻的幸存者和他们的父母。
I describe that hospital visit as a “privilege” because the patients I met were an example to us all, showing extraordinary bravery and resilience. Indeed, many of those who survived the attack came together just days later for a benefit concert. It was a powerful reclaiming of the ground, and of the city those young people call home.
我把医院就诊描述为一种“特权”,因为我遇到的病人是我们所有人的榜样,表现出非凡的勇气和韧性。事实上,许多在袭击中幸存下来的人几天后聚在一起参加一场慈善音乐会。这是对土地和那些年轻人称之为家的城市的有力开垦。
We expect our homes to be a place of safety – “sanctuary” even – which makes it all the more shocking when the comfort they provide is shattered. A few weeks ago, The Prince of Wales visited the Caribbean in the aftermath of hurricanes that destroyed entire communities.
我们希望我们的家是一个安全的地方——甚至是“避难所”——当他们提供的舒适被打破时,这让我们更加震惊。几周前,威尔士亲王在飓风摧毁了整个社区后访问了加勒比海。
And here in London, who can forget the sheer awfulness of the Grenfell Tower fire?Our thoughts and prayers are with all those who died and those who lost so much; and we are indebted to members of the emergency services who risked their own lives, this past year, saving others.
在伦敦,谁能忘记格伦菲尔铁塔大火的可怕之处呢?我们的思想和祈祷与所有死亡的人和失去这么多的人在一起;我们感谢那些在过去一年冒着生命危险拯救其他人的紧急服务人员。
Many of them, of course, will not be at home today because they are working, to protect us. Reflecting on these events makes me grateful for the blessings of home and family, and in particular for 70 years of marriage. I don’t know that anyone had invented the term “platinum” for a 70 wedding anniversary when I was born. You weren’t expected to be around that long.
当然,他们中的许多人今天不会在家,因为他们在工作,保护我们。对这些事件的反思使我感激家庭的祝福,尤其是70年的婚姻。我不知道有谁在我出生的70周年纪念日发明了“白金”这个词。你没料到会在那里呆那么久。
Even Prince Philip has decided it’s time to slow down a little – having, as he economically put it, “done his bit”. But I know his support and unique sense of humour will remain as strong as ever, as we enjoy spending time this Christmas with our family and look forward to welcoming new members into it next year.
甚至菲利普亲王也决定是时候放慢脚步了——正如他在经济上所说,“做了一点”。但我知道他的支持和独特的幽默感将一如既往地强烈,因为我们喜欢在这个圣诞节与家人共度时光,并期待明年能有新成员加入。
In 2018 I will open my home to a different type of family: the leaders of the fifty-two nations of the Commonwealth, as they gather in the UK for a summit.
2018年,我将向不同类型的家庭开放我的家园:英联邦52个国家的领导人聚集在英国参加峰会。
The Commonwealth has an inspiring way of bringing people together, be it through the Commonwealth Games – which begin in a few months’ time on Australia’s Gold Coast – or through bodies like the Commonwealth Youth Orchestra & Choir: a reminder of how truly vibrant this international family is.
英联邦有一种鼓舞人心的方式将人们聚集在一起,无论是通过英联邦运动会——在澳大利亚黄金海岸的几个月后开始——还是通过像英联邦青年管弦乐队和合唱团这样的机构:提醒人们这个国际家庭是多么的充满活力。
Today we celebrate Christmas, which itself is sometimes described as a festival of the home. Families travel long distances to be together.
今天我们庆祝圣诞节,这本身有时被描述为家庭的节日。家人为了在一起而长途旅行。
Volunteers and charities, as well as many churches, arrange meals for the homeless and those who would otherwise be alone on Christmas Day. We remember the birth of Jesus Christ whose only sanctuary was a stable in Bethlehem. He knew rejection, hardship and persecution; and yet it is Jesus Christ’s generous love and example which has inspired me through good times and bad.
志愿者和慈善机构,以及许多教堂,为无家可归者和那些在圣诞节将独自一人的人安排膳食。我们记得耶稣基督的诞生,他唯一的圣所是伯利恒的马厩。他知道被拒绝、困苦和迫害;然而,正是耶稣基督慷慨的爱和榜样激励了我度过好时光和坏时光。
Whatever your own experiences this year; wherever and however you are watching, I wish you a peaceful and very happy Christmas.
无论你今年经历了什么,无论你在哪里,无论你在看什么,我都祝愿你圣诞平安快乐。

 

用户评论

表情0/300
喵,没有找到相关结果~
暂时没有评论,下载喜马拉雅与主播互动
猜你喜欢
英国女王笑传

站在中间最危险因为会被来自两个方向的车撞到——伊丽莎白二世

by:马乐乐爸爸

英国女王演讲合集

如果当今世界上有一个人可以说出最优雅完美的英音,那么此人非英国女王伊丽莎白二世莫属。听不懂内容也无妨,在如此醉人的声音里,耳朵也会怀孕的!需要文稿+v:l...

by:英式英语演讲

英国女王音频演讲全集

需要英国女王演讲的同学请加微信IELTSCOOL2,免费领取。关注公众号【答库雅思】【带路喵】,有更多雅思学习资料和高分经验技巧分享,还能私人定制学习计划,助力...

by:雅思听力

英国女王演讲-标准英式英语

英国女王演讲,现任英国女王伊丽莎白二世的演讲收集。更多资讯请关注微信公众号:英式英语,ID:BrEnglish,网站:ukrp.net。网站ukrp.net将会...

by:英式英语

伊丽莎白二世及其时代|英国女王去世,回顾女王传奇一生传记|为什么全世界都在关注英国王室

伊丽莎白二世(全称:HerMajestyQueenElizabethII,1926年4月21日-2022年9月8日),曾任英国女王,英联邦元首、国会最高...

by:嘉欢故事

伊丽莎白女王一世 | 至尊红颜与大英帝国的黄金时代 | 英国女王去世 | AI电子书

【内容简介】英国女王伊丽莎白一世(1558年—1603年)在位45年。她从25岁执政,励精图治,把英国从内外交困中推向繁荣,她的统治平息了旧时反对妇女执政的风暴...

by:天下书盟电子书