英国女王2012年圣诞演讲

2019-04-07 10:09:3008:44 602
声音简介

英国女王2012年圣诞演讲

This past year has been one of great celebration for many. The enthusiasm which greeted the Diamond Jubilee was, of course, especially memorable for me and my family.
去年对许多人来说是一个伟大的庆典。当然,迎接钻石禧年的热情对我和我的家人来说尤其令人难忘。
"It was humbling that so many chose to mark the anniversary of a duty which passed to me 60 years ago. People of all ages took the trouble to take part in various ways and in many nations. But perhaps most striking of all was to witness the strength of fellowship and friendship among those who had gathered together on these occasions.
“这么多人选择庆祝60年前传给我的一项职责的周年纪念,真是令人谦卑。各个年龄段的人都不辞辛劳地参加各种各样的活动,参加许多国家的活动。但最引人注目的也许是见证那些在这些场合聚集在一起的人们之间的友谊和友谊的力量。
"Prince Philip and I were joined by our family on the River Thames as we paid tribute to those who have shaped the United Kingdom's past and future as a maritime nation, and welcomed a wonderful array of craft, large and small, from across the Commonwealth.
“菲利普亲王和我在泰晤士河与我们的家人一道,向那些塑造英国作为一个海洋国家的过去和未来,并欢迎英联邦各地各种各样的工艺,无论大小。
"On the barges and the bridges and the banks of the river there were people who had taken their places to cheer through the mist, undaunted by the rain. That day there was a tremendous sense of common determination to celebrate, triumphing over the elements.
“在驳船、桥梁和河岸上,有人在雾中欢呼雀跃,不怕下雨。那天,人们有一种强烈的共同决心去庆祝,战胜了各种因素。
That same spirit was also in evidence from the moment the Olympic flame arrived on these shores. The flame itself drew hundreds and thousands of people on its journey around the British Isles, and was carried by every kind of deserving individual, many nominated for their own extraordinary service.
从奥运圣火到达这些海岸的那一刻起,同样的精神就已经得到证明。火焰本身吸引了成百上千的人在不列颠群岛周围旅行,并由每一种应得的个人携带,许多人被提名为他们自己的非凡服务。
As London hosted a splendid summer of sport, all those who saw the achievement and courage at the Olympic and Paralympic Games were further inspired by the skill, dedication, training and teamwork of our athletes. In pursuing their own sporting goals, they gave the rest of us the opportunity to share something of the excitement and drama.
在伦敦举办了一个精彩的体育盛夏之际,所有在奥运会和残奥会上看到成绩和勇气的人都进一步受到了运动员们的技能、奉献精神、训练和团队合作的鼓舞。在追求自己的体育目标的过程中,他们给了我们其他人一个分享兴奋和戏剧性的机会。
We were reminded, too, that the success of these great festivals depended to an enormous degree upon the dedication and effort of an army of volunteers. Those public-spirited people came forward in the great tradition of all those who devote themselves to keeping others safe, supported and comforted.
我们也被提醒,这些伟大节日的成功在很大程度上取决于志愿者队伍的奉献和努力。那些有公益精神的人,在所有致力于保护他人安全、支持和安慰的人的伟大传统中脱颖而出。
"For many, Christmas is also a time for coming together. But for others, service will come first. Those serving in our armed forces, in our emergency services and in our hospitals, whose sense of duty takes them away from family and friends, will be missing those they love.
“对许多人来说,圣诞节也是聚在一起的时候。但对其他人来说,服务是第一位的。那些在我们的军队,在我们的紧急服务,在我们的医院服务的人,他们的责任感将他们从家人和朋友那里带走,他们将失去他们所爱的人。
"And those who have lost loved ones may find this day especially full of memories. That's why it's important at this time of year to reach out beyond our familiar relationships to think of those who are on their own.
“那些失去亲人的人可能会发现这一天尤其充满了回忆。这就是为什么在每年的这个时候,超越我们熟悉的关系去思考那些依靠自己的人是很重要的。
"At Christmas I am always struck by how the spirit of togetherness lies also at the heart of the Christmas story. A young mother and a dutiful father with their baby were joined by poor shepherds and visitors from afar. They came with their gifts to worship the Christ child. From that day on he has inspired people to commit themselves to the best interests of others.
“在圣诞节,我总是被团结的精神深深打动,这也是圣诞节故事的核心所在。一位年轻的母亲和一位孝顺的父亲带着他们的孩子,还有来自远方的贫穷牧羊人和游客。他们带着礼物来敬拜基督的孩子。从那天起,他就激励人们致力于他人的最大利益。
This is the time of year when we remember that God sent his only son 'to serve, not to be served'. He restored love and service to the centre of our lives in the person of Jesus Christ.
这是一年中我们记得上帝派他唯一的儿子“去服侍,而不是去服侍”。他在耶稣基督的身上恢复了对我们生命中心的爱和服务。
It is my prayer this Christmas Day that his example and teaching will continue to bring people together to give the best of themselves in the service of others.
在这个圣诞节,我祈祷他的榜样和教诲将继续把人们聚集在一起,为他人服务,尽最大的努力。
The carol, In The Bleak Midwinter, ends by asking a question of all of us who know the Christmas story, of how God gave himself to us in humble service: 'What can I give him, poor as I am? If I were a shepherd, I would bring a lamb; if I were a wise man, I would do my part'. The carol gives the answer 'Yet what I can I give him - give my heart'.
在阴冷的仲冬时节,颂歌的结尾是问我们所有知道圣诞节故事的人一个问题,上帝如何谦卑地把自己奉献给我们:“我能给他什么,像我这样的穷人?”如果我是一个牧羊人,我会带一只羊羔来;如果我是一个聪明人,我会尽我的职责。卡罗尔给出了答案:“但是我能给他什么——给我的心”。
"I wish you all a very happy Christmas."
“祝大家圣诞快乐。”

用户评论

表情0/300
喵,没有找到相关结果~
暂时没有评论,下载喜马拉雅与主播互动
猜你喜欢
英国女王笑传

站在中间最危险因为会被来自两个方向的车撞到——伊丽莎白二世

by:马乐乐爸爸

英国女王演讲合集

如果当今世界上有一个人可以说出最优雅完美的英音,那么此人非英国女王伊丽莎白二世莫属。听不懂内容也无妨,在如此醉人的声音里,耳朵也会怀孕的!需要文稿+v:l...

by:英式英语演讲

英国女王音频演讲全集

需要英国女王演讲的同学请加微信IELTSCOOL2,免费领取。关注公众号【答库雅思】【带路喵】,有更多雅思学习资料和高分经验技巧分享,还能私人定制学习计划,助力...

by:雅思听力

英国女王演讲-标准英式英语

英国女王演讲,现任英国女王伊丽莎白二世的演讲收集。更多资讯请关注微信公众号:英式英语,ID:BrEnglish,网站:ukrp.net。网站ukrp.net将会...

by:英式英语

伊丽莎白二世及其时代|英国女王去世,回顾女王传奇一生传记|为什么全世界都在关注英国王室

伊丽莎白二世(全称:HerMajestyQueenElizabethII,1926年4月21日-2022年9月8日),曾任英国女王,英联邦元首、国会最高...

by:嘉欢故事

伊丽莎白女王一世 | 至尊红颜与大英帝国的黄金时代 | 英国女王去世 | AI电子书

【内容简介】英国女王伊丽莎白一世(1558年—1603年)在位45年。她从25岁执政,励精图治,把英国从内外交困中推向繁荣,她的统治平息了旧时反对妇女执政的风暴...

by:天下书盟电子书