オロナイン泣きたいときのクスリ 再会 再び会うこと
(オロナイン想哭时的良药 – 重逢 – 再次遇见)
思いがけない再会は、本当にびっくりします。
(预想不到的重逢,着实吓了一跳)
この番組は、オロナインH軟膏の提供でお送りします。
顔で笑って心で泣いて、やせ我慢がかっこいい時もありますよね。
ちっちゃな心の傷には、温かなドラマを、傷、ニキビ、軽いやけどには、オロナインH軟膏を。
(本节目由オロナインH软膏赞助播出,脸上在笑心里在哭,有时候逞强也很帅。内心细小的创伤,用温暖的剧(来抚慰);伤口,疤痕,轻微的烫伤,用オロナインH软膏。)
大学3年の夏、俺は就活を始めた。大学の先輩に、地元FM局のプロデューサーをやっている人がいるというので、会ってみることにした。
(大三的夏天,我开始求职。大学的前辈里,有一位在当地的广播站做主播)
「え?、マジ?いやあのう、本当ですか。」
(嗯?真的假的?真的吗?)
「申し訳ありません、緊急なミーティングが入りまして、日を改めたいとのことです。」
(非常抱歉,有紧急会议进来了,希望换个日子。)
「そうですか。」
(这样啊。)
「申し訳ございません。」
(非常抱歉。)
世の中には「携帯電話」っつ言うものあるわけで、それに連絡してくれれば、俺はわざわざここに来なかったわけで。まあ、その程度ってことなんだろうな。
(这世上应该有一种东西叫“手机”……况且只要跟我联系下,我也不会特意跑这来。嗯,(对对方来讲)应该是无所谓的小事吧。)
「あ、もしかして、竜ちゃん?」
(啊,莫非是,龙龙?)
「沙也加?」こんなところでまさかの再会。
(沙也加?)没想到在这种地方遇到。
「そうか、山下さんって竜ちゃんの大学の先輩だったんだ。」
(原来如此,山下桑是龙龙大学时候的前辈啊。)
「会ったことないけどな。」
(虽然没见过呐)
「けどひどいなあ、時間取れなくなったって電話してくれれば、リュウちゃんだってわざわざここに来なくて済んだのにね。」
(不过有点过分啊,要是没时间,打个电话的话,你也不用特意来这里了。)
さっき俺も思った。
(刚刚我也这么想。)
「笑、二年ぶりかな」
(有两年不见了吧。)
「うん、たぶんそれぐらい」
(嗯,应该差不多。)
「びっくりした」
(吓到我啦哈哈)
「俺も、まさかこんなところで沙也加と会うとはなあ」
(我也是,没想到在这里碰到你。)
「私がラジオの仕事をしてるなんて、想像もしてなかったでしょう」
(想都没想到,我在做广播工作吧)
「まあ、ね。」
(嗯…嗯。)
「もしかして、存在すら忘れてた?」
(该不会,完全忘了(我这个人的)存在了吧。)
「え?」(呃?)
それ忘れてさ、だからびっくりしてるんだ!沙也加、昔のバイト仲間で、ちょっとだけ付き合ってたこともある。長続きはしなかった。俺にはほかに付き合ってた女の子もいったりして。
(原来真是忘了她啊,所以才会吓了一跳!沙也加,从前兼职的同事,短暂地交往过。
没有持续多久。那时候我还有另外在交往的女生…)
「そうだ、せっかくだから、あたしがいろいろ教えてあげるよ。」
(难得一见,我跟你透露透露。)
「別にいいよ」
(不用咯。)
「なんで…」
(为什么…)
「もともと何となくだし、縁がないのかなあってさ。」
(本来就感觉到了(”跟我约见面的人不太重视”这件事),算是没机缘吧。)
「ふふ、竜ちゃんらしい。」
(语气词,真是你的风格。)
「何がだよ」
(什么哇。)
「ねえ、今夜暇なら飲みに行かない?」
(今晚空的话一起喝一杯呗。)
「うううん、いいよ。」
(嗯…可以。)
「本当?じゃさっさと仕事を片付けちゃおうっと」
(真的吗,那我赶紧把工作给收拾了。)
「あのさ、ごめんな。」
(那个,对不起啊。)
「は?何?」
(蛤?什么?)
「二年前のこと、ちゃんと謝ってなかったから。」
(两年前的事情,没跟你好好道过歉。)
「(気まずい笑う)もう気にしてないよ」
(尴尬的笑,我已经不在意啦。)
そう言って沙也加が笑ったが、先までの笑顔とは少し違ってた。なんで俺、急に謝ろうと思ったんだろう。自分でも謎だ。
(沙也加虽然那么说着笑了,但和刚才的笑容比起来有些不一样了。为什么,我突然间想要道歉啊。我自己也不明白。)
咩咩鱼丸
好好看
芈小鹿
哇这个太好了。好好听。喜欢。虽然日语还没到这个程度哈哈。希望能出一点初级的就好了。
听友66829502
喜欢,很喜欢这档节目!
听友214058558
多多更新啊,棒极了
听友107828661
いいね
听友334120935 回复 @听友107828661:
李白