malenjkii_printc_chastj_15

2024-01-11 04:22:4805:58 1.3万
声音简介

第六颗行星则要大十倍。上面住着一位老先生,他在写作大部头的书。

Шестая планета была в десять раз больше предыдущей. Наней жил старик, который писал толстенные книги.

地理学家

“瞧!来了一位探险家。”老先生看到小王子时,叫了起来。

— Смотрите-ка! Вот прибыл путешественник! —воскликнул он, заметив Маленького принца.

小王子在桌旁坐下,有点气喘吁吁。他跑了多少路啊!

Маленький принц сел на стол, чтобы отдышаться. Он ужестолько странствовал!

“你从哪里来的呀?”老先生问小王子。

— Откуда ты? — спросил его старик.

“这一大本是什么书?你在这里干什么?”小王子问道。

— Что это за огромная книга? — спросилМаленький принц. — Что вы здесь делаете?

“我是地理学家。”老先生答道。

— Я географ, — ответил старик.

“什么是地理学家?”

— А что такое географ?

“地理学家,就是一种学者,他知道哪里有海洋,哪里有江河、城市、山脉、 沙漠。”

— Это ученый, который знает, где находятся моря,реки, города, горы и пустыни.

“这倒挺有意思。”小王子说。“这才是一种真正的行当。”他朝四周围看了看这位地理学家的星球。他还从来没有见过一颗如此壮观的行星。

— Как интересно! — сказал Маленькийпринц. — Вот это — настоящее дело!

И он окинул взглядом планету географа. Никогда еще он невидал такой величественной планеты!

“您的星球真美呀。上面有海洋吗?”

— Ваша планета очень красивая, — сказалон. — А океаны у вас есть?

“这我没法知道。”地理学家说。

— Этого я не знаю, — сказал географ.

“啊!”小王子大失所望。“那么,山脉呢?”

— О-о-о… — разочарованно протянул Маленькийпринц. — А горы есть?

“这,我没法知道。”地理学家说。

— Не знаю, — повторил географ.

“那么,有城市、河流、沙漠吗?” 

— А города, реки, пустыни?

“这,我也没法知道。”地理学家说。

— И этого я тоже не знаю.

“可您还是地理学家呢!”

— Но ведь вы географ!

“一点不错,”地理学家说,“但是我不是探察家。我手下一个探察家都没有。地理学家是不去计算城市、河流、山脉、海洋、沙漠的。地理学家很重要,不能到处跑。他不能离开他的办公室。但他可以在办公室里接见探察家。他询问探察家,把他们的回忆记录下来。如果他认为其中有个探察家的回忆是有意思的,那么地理学家就对这个探察家的品德做一番调查。”

— Вот именно, — сказал старик. — Ягеограф, а не путешественник. Мне ужасно не хватает путешественников. Ведь негеографы ведут счет городам, рекам, горам, морям, океанам и пустыням. Географ —слишком важное лицо, ему некогда разгуливать. Он не выходит из своего кабинета.Но он принимает у себя путешественников и записывает их рассказы. И есликто-нибудь из них расскажет что-нибудь интересное, географ наводит справки ипроверяет, порядочный ли человек этот путешественник.

“这是为什么呢?”

— А зачем?

“因为一个说假话的探察家会给地理书带来灾难性的后果。同样,一个太爱喝酒的探察家也是如此。”

— Да ведь если путешественник станет врать, вучебниках географии все перепутается. И если он выпивает лишнее — тоже беда.

“这又是为什么?”小王子说。

— А почему?

“因为喝醉了酒的人把一个看成两个,那么,地理学家就会把只有一座山的地方写成两座山。”

— Потому, что у пьяниц двоится в глазах. И там, гдена самом деле одна гора, географ отметит две.

“我认识一个人,他要是搞探察的话,就很可能是个不好的探察员。”小王子说。

— Я знал одного человека… Из него вышел бы плохойпутешественник, — заметил Маленький принц.

“这是可能的。因此,如果探察家的品德不错,就对他的发现进行调查。”

— Очень возможно. Так вот, если окажется, чтопутешественник — человек порядочный, тогда проверяют его открытие.

“怎么调查?去看一看吗?”

— Как проверяют? Идут и смотрят?

“不。那太复杂了。但是要求探察家提出证据来。例如,假使他发现了一座大山,就要求他带来一些大石头。”

— Ну нет. Это слишком сложно. Просто требуют, чтобыпутешественник представил доказательства. Например, если он открыл большуюгору, пускай принесет с нее большие камни.

地理学家忽然忙乱起来。

Географ вдруг пришел в волнение:

“正好,你是从老远来的么!你是个探察家!你来给我介绍一下你的星球吧!”

— Но ты ведь и сам путешественник! Ты явилсяиздалека! Расскажи мне о своей планете!

于是,已经打开登记簿的地理学家,削起他的铅笔来。他首先是用铅笔记下探察家的叙述,等到探察家提出了证据以后再用墨水笔记下来。

И он раскрыл толстенную книгу и очинил карандаш. Рассказыпутешественников сначала записывают карандашом. И только после того какпутешественник представит доказательства, можно записать его рассказ чернилами.

“怎么样?”地理学家询问道。

— Слушаю тебя, — сказал географ.

“啊!我那里,”小王子说道,“没有多大意思,那儿很小。我有三座火山,两座是活的,一座是熄灭了的。但是也很难说。”

— Ну, у меня там не так уж интересно, —промолвил Маленький принц. — У меня все очень маленькое. Есть три вулкана.Два действуют, а один давно потух. Но мало ли что может случиться…

“很难说。”地理学家说道。

— Да, все может случиться, — подтвердилгеограф.

“我还有一朵花。”

— Потом у меня есть цветок.

“我们是不记载花卉的。”地理学家说。

— Цветы мы не отмечаем, — сказал географ.

“这是为什么?花是最美丽的东西。”

— Почему?! Это ведь самое красивое!

“因为花卉是短暂的。”

— Потому, что цветы эфемерны.

“什么叫短暂?”

— Как это — эфемерны?

“地理学书籍是所有书中最严肃的书。”地理学家说道,“这类书是从不会过时的。很少会发生一座山变换了位置,很少会出现一个海洋干涸的现象。我们要写永恒的东西。”

— Книги по географии — самые драгоценные книги насвете, — объяснил географ. — Они никогда не устаревают. Ведь этоочень редкий случай, чтобы гора сдвинулась с места. Или чтобы океан пересох. Мыпишем о вещах вечных и неизменных.

“但是熄灭的火山也可能会再复苏的。”小王子打断了地理学家。“什么叫短暂?”

— Но потухший вулкан может проснуться, —прервал Маленький принц. — А что такое «эфемерный»?

“火山是熄灭了的也好,苏醒的也好,这对我们这些人来讲都是一回事。” 地理学家说,“对我们来说,重要的是山。山是不会变换位置的。”

— Потух вулкан или действует, это для нас,географов, не имеет значения, — сказал географ. — Важно одно: гора.Она не меняется.

“但是,‘短暂’是什么意思?”小王子再三地问道。他一旦提出一个问题 是从不放过的。

— А что такое «эфемерный»? — спросил Маленькийпринц, который, раз задав вопрос, не успокаивался, пока не получал ответа.

“意思就是:有很快就会消失的危险。”

— Это значит: тот, что должен скоро исчезнуть.

“我的花是很快就会消失的吗?”

— И мой цветок должен скоро исчезнуть?

 “那当然。”

— Разумеется.

小王子自言自语地说:“我的花是短暂的,而且她只有四根刺来防御外侮! 可我还把她独自留在家里!”

«Моя краса и радость недолговечна, — сказал себеМаленький принц, — и ей нечем защищаться от мира, у нее только и есть чточетыре шипа. А я бросил ее, и она осталась на моей планете совсем одна!»

这是他第一次产生了后悔,但他又重新振作起来:

Это впервые он пожалел о покинутом цветке. Но тут жемужество вернулось к нему.

“您是否能建议我去看些什么?”小王子问道。

— Куда вы посоветуете мне отправиться? —спросил он географа.

“地球这颗行星,”地理学家回答他说,“它的名望很高……”

— Посети планету Земля, — отвечалгеограф. — У нее неплохая репутация…

于是小王子就走了,他一边走一边想着他的花。

И Маленький принц пустился в путь, но мысли его были опокинутом цветке.

用户评论

表情0/300
喵,没有找到相关结果~
暂时没有评论,下载喜马拉雅与主播互动
音频列表