论语述而篇7.11
zǐ wèi yán yuān yuē yòng zhī zé xíng shě zhī zé cáng
wéi wǒ yǔ ěr yǒu shì fú
子 谓 颜 渊 曰:用 之 则 行,舍 之 则 藏,惟 我 与 尔有 是 夫。
zǐ lù yuē zǐ xíng sān jūn zé shuí yǔ
子 路 曰:子 行 三 军 则 谁 与?
zǐ yuē bào hǔ píng hé sǐ ér wú huǐ zhě wú bù yǔ yě
子 曰:暴 虎 冯河,死 而 无 悔 者,吾 不 与 也。
bì yě lín shì ér jù hào móu ér chéng zhě yě
必 也 临 事 而 惧,好 谋而 成 者也。
【注释】
舍:舍弃不用。
行三军:出兵。三军,当时一个大国所有的军队。
与:共事。
暴虎:徒手与老虎搏斗。
冯(pínɡ)河:指没有船徒步趟过大河。
【大意】
孔子对颜渊说:“用我就去干,不用我就去隐藏起来,只有我和你能这样了!”子路说:“要是出兵打仗,您会和谁共事呢?”孔子说:“徒手打虎,徒步趟过大河,即使死了也不悔悟的人,我是不会和他一起的。我要共事的人一定是遇事小心,善于谋略而有成功把握的人。”
用户评论