Good evening everyone, welcome to the Leisure Park.
李清照是宋代著名的女词人,婉约派的代表人物,《声声慢》是其代表作。历来也备受翻译大家的青睐,其中英译文以林语堂,杨宪益夫妇、徐忠杰和许渊冲的译文尤具代表性。Today I will share with you the version translated by Xu yuanchong.
Tune:“Slow, Slow Tune”
声声慢·寻寻觅觅
I look for what I miss
I know not what it is
寻寻觅觅
冷冷清清
I feel so sad, so drear,
So lonely, without cheer
凄凄惨惨戚戚
How hard is it
To keep me fit
In this lingering cold!
乍暖还寒时候
最难将息
Hardly warmed up
By cup on cup
Of wine so dry
Oh, how could I
Endure at dusk the drift
Of wind so swift?
三杯两盏淡酒
怎敌他晚来风急
It breaks my heart, alas!
To see the wild geese pass
For they are my acquaintances of old.
雁过也
正伤心
却是旧时相识
The ground is covered with yellow flowers
Faded and fallen in showers
Who will pick them up now?
满地黄花堆积
憔悴损
而今有谁堪摘
Sitting alone at the window, how
Could I but quicken
The pace of darkness which won’t thicken?
守着窗儿
独自怎生得黑
On parasol-trees leaves a fine rain drizzles
As twilight grizzles
Oh! what can I do with a grief
Beyond belief?
梧桐更兼细雨
到黄昏点点滴滴
这次第
怎一个愁字了得
今天的节目就到这里啦。欢迎订阅Leisure Park闲时公园。下期节目我们将一起欣赏歌词’Let her go’。Have a nice evening.
听友224848124
音准,好听!