秀恩爱:show love??NO!
PDA we never say the full pronunciation of public display of affection.
That takes too long and too much time. just say PDA.
And the guidelines of that are, in America, holding hands is fine. It's accepted. Hugging is accepted. Kissing (is) not really accepted(big kisses/make out)
在这个in public 就是在公共场合之中,其实他个人是可以接受像拥抱啊,亲吻啊但是不是那种big kisses—我们会叫making out. 就是说如胶似漆那种亲热他是不太能接受这是一个文化啦。他说这种表达PDA一般我们是不用全称的,因为这个全称 "public display of affection"就是太长了他们说就会很费时间就直接PDA,那在这种场景你可以直接就说 "Ew, there are a lot of PDA"或者是 "Ew, PDA"那这样就足够了。
Mushy
Oh they are so mushy
摸头杀:
pat
英语释义:to touch someone or something gently and usually repeatedly with the handflat
pat的意思是“轻拍,轻打”,指用手轻拍以示同情、赞同或爱抚。所以说,我觉得这个词最适合描述“摸头杀”啦。
He patted her head/patted her on the head tenderly.
公主抱:
Cuddle
lift sb to one's chest
姐弟恋:
; cradle表示摇篮,snatcher的意思是“抢夺者;诱拐者”,这里用来形容“追求比自己年轻得多的异性的人”。
cradle snatcher是名词,如果要用动词的话,可以说rob the cradle,翻译为“老牛吃嫩草”。
单身狗:
Single dog? NO!
Single
孤注生:
neckbeard virgin 孤独到老(男性)
cat lady孤独到老(女性)
声音简介
音频列表
- 2020-04
- 2020-04
- 2020-04
- 2020-04
- 2020-04
- 2020-04
- 2020-04
- 2020-04
- 2020-04
- 2020-04
查看更多
用户评论