Famous Chefs Help Feed Hungry, Support Closed Restaurants

2022-10-05 04:35:4505:36 241
声音简介

啰哩吧嗦

之前被誉为“世界最佳餐厅之一”,人均300美金起,依然超难预定的ElevenMadisonPark,主动改造成SoupKitchen,做起只要6美金一盒的盒饭。虽然是盒饭,依旧讲究摆盘和配色。以最快的速度送到一线医护人员和部分贫困市民手上。6美金显然成本都不够,但是他们表示“他们(一线医护人员)捍卫生命,我们守护他们,只要饭是热的,希望就不会冷掉”


VOA原文

When Jose Andres first came to New York City, he was a young soldier in the Spanish navy. Many years later, he is an award-winning chef.

Andres now owns a large food business on the same New York street where he landed as a sailor.

The famous chef recently announced plans to serve 40,000 meals to New Yorkers across the city, which is now the center of America's COVID-19 epidemic.

Andres has several restaurants, including one with two Michelin awards, Somni.

In 2010, he opened his not-for-profit World Central Kitchen to serve food to victims of disasters.

Since the coronavirus arrived in the U.S., his organization has served more than 750,000 meals in cities from Miami to Los Angeles, to Little Rock, Arkansas, to Fairfax, Virginia.

The operation works out of places like libraries and closed restaurants.

It feeds medical teams, hospital workers, students and others who continue to work during the epidemic.

Andres has a list of important friends who are chefs around the world, including Rachael Ray, Guy Fieri and Marcus Samuelsson.

Many started cooking professionally in the United States.

"I'm in debt to America. ... That's the best I can give to America because America gave me a home.

America gave me opportunity," Andres told The Associated Press in a recent phone interview.

In New York City, he set up a restaurant to serve the Mount Sinai hospital in Central Park.

In Harlem, he's using Samuelsson's well-known restaurant to feed families.

Samuelsson's Miami restaurant closed, but he didn't want to leave it empty. So he loaned it to World Central Kitchen.

They are giving food to those who have lost their jobs because of the epidemic.

Even in crisis, these chefs aren't giving away simple meals.

At centers for old people in Washington, D.C., the food was complex and tasty.

Andres was among the first to close his restaurants.

He wanted to show chefs around the world how to use their restaurants and workers to feed the hungry and those out of work.

"The operation is growing every day," he said. "We want to put America to work...feeding America."

In California, Fieri is ready with his kitchen and team. "Guy is ready to go," Andres said." This is like war. You need to have troops ready for action."
Fieri compared his longtime friendship with Andres and other famous chefs to playing with a group of musicians.

"When you hang out with... Jose Andres, all you want to do is go bigger, go better," said Fieri.

Last year, he cooked with Andres to feed victims of the deadly California wildfires.

In the early days of the COVID-19 outbreak, Fieri bought $50,000 in gift cards to support local restaurants.

He asked many of the chiefs of big food companies to donate money to his organization.

His Restaurant Employee Relief Fund quickly raised $10 million.

It has a goal of raising $100 million and giving $500 to restaurant workers without jobs. The first payments went out last week.

Rachael Ray announced a $4 million donation from her two assistance organizations.

Half of the money will go to food programs, including World Central Kitchen. The other half will support animal rescue groups.

"We are not a disaster relief fund... but that's what we've become," she told the AP in a phone interview.

She supports the efforts of Jose Andres.

"I love Jose. I'm so devoted to him," Ray said from her home in New York state.


满满de知识点


troop

[truːp]

n. 军队


hangout with


phr v. to spend time together with


 

disasterrelief fund


赈灾基金



devote


[dɪˈvoʊt]

v. to be loyal to



参考译文

当JoseAndres第一次来到纽约时,他还是西班牙海军的一名年轻士兵。多年后,他成为一名屡获殊荣的厨师。

安德烈斯现在在他当水手时登陆的那条纽约街上拥有一家大型食品企业。这位著名的厨师最近宣布,计划为纽约全城的人提供4万份餐食。纽约现在是美国COVID-19流行病的中心。

安德烈斯有几家餐厅,其中一家获得了两项米其林奖,名为Somni。2010年,他开设了自己的非营利组织“世界中央厨房”(WorldCentral Kitchen),为灾难中的受害者提供食物。

自冠状病毒在美国爆发以来,从迈阿密到洛杉矶,从阿肯色州的小石城到弗吉尼亚州的费尔法克斯,他的组织已经为许多城市提供了超过75万份餐食。

餐食分发在图书馆和关闭的餐馆等地方进行。他们为医疗队、医院工作人员、学生和其他在疫情期间继续工作的人提供食物。

安德烈斯的很多朋友都是世界各地的厨师,包括蕾切尔·雷(RachaelRay)、盖伊·菲利(GuyFieri)和马库斯·萨穆埃尔松(MarcusSamuelsson)。许多人的主厨事业都是从美国开始。

“我欠美国的。这是我能给美国的最好的东西,因为美国给了我一个家。美国给了我机会,”安德烈斯在最近的一次电话采访中告诉美联社。

在纽约市,他开了一家餐馆,为中央公园的西奈山医院(MountSinai hospital)提供服务。在哈莱姆区,他利用萨穆埃尔松(Samuelsson)著名的餐厅为家庭提供食物。

萨穆埃尔松的迈阿密餐馆关门了,但他不想让餐馆空空如也。于是他把它借给了世界中央厨房。他们正在为那些因艾滋病而失业的人提供食物。

即使在危机中,这些厨师也不会放弃对美食的要求。在华盛顿特区的老人中心,食物丰富且色香味俱全。

安德烈斯是最先关闭餐馆的人之一。他想向世界各地的厨师展示如何利用他们的餐厅和工人来帮助饥饿和失业的人。

“手术每天都在增加,”他说。“我们想让美国人通过自己的工作帮美国度过难关”

在加利福尼亚,Fieri准备好了他的厨房和团队。“盖伊已经准备好出发了,”安德烈斯说。“这就像一场战争。你需要有准备行动的军队。”

菲利将他与安德烈斯和其他著名厨师的长期友谊比作与一群音乐家的演奏。

“当你和何塞·安德烈斯在一起之后,你所要做的就是做得更大,做得更好,”菲利说。去年,他和安德烈斯一起为加州致命野火的受害者提供食物。

在covid19疫情爆发的早期,Fieri购买了5万美元的礼品卡来支持当地餐馆。他游说大型食品公司的负责人向他的组织捐款。

蕾切尔·雷宣布从她的两个援助组织获得400万美元的捐款。一半的资金将用于食品项目,包括世界中央厨房。另一半将支持动物救援组织。

“我们不是救灾基金,但这就是我们的现状,”她在接受美联社电话采访时表示。

她支持何塞·安德烈斯的努力。

“我爱何塞。我太爱他了。”雷说


大量干货戳这个哦 微信公众号: LE_77RABBIT ( 刨土兔子的英语花园


用户评论

表情0/300
喵,没有找到相关结果~
暂时没有评论,下载喜马拉雅与主播互动