关于本节目的所有文本内容,请搜索并关注我的微信公众号“微型法语课堂”。
家乡在法国里昂的Tonton-Jean非常热爱中国文化和中国历史,在我去年八月对他的一次采访中,他对我说:“中国文化同时充满了诗意、孩子气和睿智,是冰与火的融合,我感觉在很久以前的前世我就是个中国人。”
在最新这一期法语故事荟里,Tonton-Jean继续给我们讲2015年他在上海15天的旅行期间认识的中国朋友们,一个个看似不起眼的小人物都在Tonton-Jean的脑海里留下不可磨灭的美好回忆。
我们可以从Tonton深情的叙述中真切感受到他第一次来到中国时极度的喜悦和幸福。Tonton2017年的一个心愿就是再次来到中国生活一段时间,祝福他早日实现这个美好的梦想。
Ma première visite à Shanghai (2)
Parfois, les conversations, feutrées par le patio, raisonnaient en écho, telle une berceuse, sous la tonnelle, dans ce petit havre de paix.
A l’intérieur, certains regardaient la télé, dans un recoin bien à part. Ce n’était pas mon monde : je préférais entendre, vivre, respirer Chinois ! Je n’étais pas en Chine pour vivre ce que l’on pouvait vivre ailleurs ! Il y avait tant et tant à découvrir, tant et tant à entendre, tant et tant à goûter.
Je venais m’assoir au bar, rejoindre alors l’équipe, avenante et souriante, des serveuses et serveurs chinois stationnée derrière le comptoir. Je peux vous dire que la Chine est accueillante, respectueuse, discrète et réservée, mais si chaleureuse lorsque l’on met le cœur sur la table !
Je me souviens de l’une d’elle, une serveuse, qui m’écrivit des mots en chinois sur une serviette en papier. J’ai gardé cet écrit, bien sûr ! Il est dans mon calepin de voyage, car j’aime bien écrire quand je suis heureux et j’ai beaucoup écrit quand j’étais en Chine.
Ce calepin m’accompagnait tout le temps et j’y notais mes récits de voyage, mes émotions, mes découvertes toutes plus étonnantes les unes que les autres.
La serveuse s’appelait Mey. Elle m’expliquait alors comment elle avait appris à écrire quand on est un petit chinois à l’école primaire. Elle me fit découvrir le pinyin. J’avais tout à apprendre.
Son écriture était si parfaite, sans bavure, si harmonieuse, que j’en étais bouche bée et les yeux écarquillés. Je suis sensible au dessin et aux traits de plume ou de crayon ; Très ému par l’art en général.
Elle m’avait fait là, sans le savoir sans doute, une œuvre d’art. Aussi touchante que le dessin d’un enfant ou qu’un arc en ciel sur un soleil qui se lève.
L’ami de Mey connaissait bien l’anglais. Alors, il m’expliquait avec autant de passion ce qu’elle voulait me partager de ses joies d’écrire. Il y avait une grâce particulière qui nous réunissait. A chaque seconde je savourais toutes ces petites attentions. Tel un enfant venant au monde, je découvrais la délicatesse, l’humble réserve, la douce complicité, l’éclat dans les yeux de ces regards où s’esquissait l’éternel sourire chinois.
Oui, je sais, cela peut vous paraître « un peu trop beau », un peu « surfait », mais il n’en est rien ! La Chine vous rend ce que vous lui apportez ! Et, pour ne pas être en reste, elle vous donne encore un petit supplément, comme une touche finale, comme une signature.
Ce supplément, vous ne le voyez pas toujours tout de suite, car il est d’une discrétion extrême. Il est comme une graine qu’apporte le vent des steppes sur les plaine fécondes.
Comme si chaque habitant de ce pays que je traversais était un arbre ou une fleur magique. Un cerisier par exemple qui vous aurait parfumé tout en vous laissant une petite graine qui s’accroche à votre passage.
Ce supplément, c’est la Vie, avec un grand V.
---------------------
学法语必看的公众号: 微型法语课堂
喜马拉雅: 微型法语课堂
微型法语课堂朗读版
朱老师看图说法语
知乎: 法语朱老师
今日头条: 法语朱老师
用户评论