法语故事荟(6)一个法国学者和中国小贩的温情故事

2022-05-26 11:42:5010:40 998
所属专辑:法语故事荟
声音简介


来自法国的王牌外教Tonton-Jean的法语口语精品班将于4月7日开课,每周一、三、五20:00-21:30由Tonton-Jean老师用微信语音授课,共20小时,学费1600元这个课程非常适合有900左右词汇量(A1)的学生快速提高法语听力和口语水平。


精品小班授课,目前还有最后几个名额,希望报名的朋友请抓紧时间在微信公众号“微型法语课堂”后台留言报名。



Faire son marché


C’est ainsi que chaque matin je pris l’habitude de faire mes petites courses dès l’aube.


C’était un petit marché journalier en plein air, avec légumes, viandes, poissons, épices où toute autre sorte de victuaille allait remplir le panier des ménagères chinoises.

La fraicheur, tout le monde le sait, est primordiale dans la cuisine chinoise. Alors que la cuisine française est réputée pour être « l’art d’accommoder les restes » et de faire souvent « en fonction de ce qu’il… manque » dans le frigo.


J’aime à dire :

« Si j’avais du lard, je ferais bien une omelette au lard …. Mais je n’ai pas d’œuf. » … ou encore :

« Alors, je vais vous préparer un lapin à la moutarde, mais je n’ai que du poulet, alors je le ferai à la crème… puisqu’il n’y a pas assez de moutarde.»

Bon, bien sûr, j’exagère un peu … mais juste « un soupçon » !


J’eu le loisir d’acheter quelques légumes à une dame, assisse à même le sol, qui vendait juste quelques 3 ou 4 légumes différents. Sans doute sa production personnelle ou celle de la famille.


J’ai appris, grâce à elle, à compter avec les doigts. Le chiffre 6 m’avait particulièrement étonné car, en France, ce signe évoque le téléphone, tout comme le 7 ou 8 évoquera le révolver. Je ne m’en souviens plus maintenant car on ne compte pas comme ça de retour en France.


La façon chinoise, de s’exprimer, me semble si artistique, si compliquée et humaine à la fois. Loin de la logique cartésienne, rassurante et réductrice à la française. En chinois, il y a comme « un savoir d’initié », « une complicité avec l’interlocuteur », l’expression d’une « relation directe » très évocatrice : toujours « un Lien avec quelque chose », un passé, une histoire, une référence. Comme si, toujours, « tout était en tout … et réciproquement ».


Cette gentille paysanne ne parlait pas l’anglais et encore moins le français, bien sûr. Mais, de sourire en sourires, de gestes en gestes, nous nous comprenions. Tous deux démunis du langage de l’autre, c’est cette dimension si humaine et tant oubliée que je retrouvais en Chine.

图片

Certes, il arrivait aussi que l’on ne daigne même pas répondre à une question que je posais en anglais. C’était comme si la personne avait juste entendu japper un chien, regardait à son endroit puis détournait sa tête aussitôt… avec cette calme indifférence que la Nature nous donne en exemple : ni pour, ni contre, pas plus, pas moins, sans amour, ni haine, transparent de part et d’autre, presque volontairement invisible. Au moins, ce n’est pas hypocrite, mais je ne l’ai vécu que 2 fois en un mois, et encore tout au plus.


Il est vrai que le commerce est primordial en Chine, avec tout le respect qu’on lui porte. Je regardais donc les passants gesticuler face aux marchands et leur déclamer mille mots, que je ne comprenais pas, avec des mélodies charmantes pour les convaincre d’un rabais, sans doute, ou d’un délai de paiement.


Aussi, j’allais voir le boucher « du coin ».


C’est une expression étonnante, on dit « du coin » …même s’il n’est pas vraiment « au coin de la rue », mais il est « dans le coin », c’est-à-dire, « dans les parages, aux environs, pas loin du lieu dont on parle ».


Revenons à nos moutons et à notre boucher, mon boucher. Ce fameux boucher dont j’essaie de vous entretenir, depuis déjà belle lurette, mais je n’ai fait que tourner autour du pot pour enfin vous parler de « mon pote à moi », mon boucher en viande porcine.


Sa boutique est ouverte sur la rue, le billot juste face au client qui se doit de stationner à même le trottoir. Pas de porte à pousser et on voit le boucher travailler de ses mains et de son large tranchet.


Malheureusement, je ne parle, ni écrit, le chinois. Alors mon amie chinoise, Jing Ya, m’avait accompagné à la seconde fois. Nous avions marqué, sur un papier, ce que je voulais et la façon dont je le voulais.


Au bout de 15 jours, nous étions devenus de grands amis, le boucher et moi. Il me faisait un prix d’ami, presque comme pour un autre chinois. Il est probable que je payais un peu plus cher, mais c’était très raisonnable et de qualité.


Ainsi, je pouvais faire de la cuisine française, principalement lyonnaise, avec cette charcutaille et viande de porc que le boucher me découpait à la demande.


J’espérais étonner mes convives chinois en leur préparant une cuisine de la Croix-Rousse, de Lyon, capitale de la gastronomie, où j’ai passé mon enfance.


J’ai vite compris qu’il était difficile d’étonner un chinois, en cuisine comme ailleurs : voilà presque 5000 ans que l’on mange de tout et que l’on invente sans relâche dans ce pays silencieux où l’on préfère les actes à la parole.


Rien à voir avec le pays latin d’où je viens : on y boit les paroles et savoure les bons mots… et menace presque, d’une grève, toute velléité d’action.


(A suivre ….)


---------------------

学法语必看的公众号: 微型法语课堂

喜马拉雅: 微型法语课堂

视频号: 微型法语课堂

知乎: 法语朱老师

今日头条: 法语朱老师









用户评论

表情0/300
猜你喜欢
法语故事荟

100%生动真实的法语故事。

by:微型法语课堂

大德故事荟

从大德1岁左右就开启了每晚的绘本共读希望大德的绘本故事也能够伴随更多的小朋友们在每个美好的夜晚幸福入眠!

by:幸福德妈

中医故事荟

听故事,了解中医文化。

by:意康师兄

亲情故事荟

专辑简介由主播语舟推出以亲情故事为主要内容的全新专辑在情感生活频道上线啦,亲情友情爱情,凑在一起才是感情!每周三更,晚上九点,讲给你听亲情是什么你可以永远是父...

by:主播语舟

村长故事荟

作为一个文化国际主义者,“村长”1987年进入职场即迎来了上海改革开放的大好契机。在过往的生活中,村长坚持读万卷书、行万里路,以同理心的姿态平视不同背景的社会族...

by:夕阳鹿鸣

历史故事荟萃

《历史故事荟萃》由主播丁香结和豆腐军团多位主播倾心打造,每日一更。欢迎关注、订阅、评论!我们一直在努力!

by:丁香结V

晞光·芳香故事荟

在这里,我有故事也有精油,我们只想把我们的故事说给你们听。欢迎大家订阅【晞光·芳香故事荟】节目主题:我们与精油的结缘故事适合谁听:喜欢听故事的你们都可以来听听...

by:女王有范er