A new rule forcing Germans to take their dogs for a walk twice a day has unleashed a debate on whether the state can decide what is best for the country’s 9.4 million pet dogs.
一条强迫德国人每天两次进行遛狗的新规引发了.有关政府是否能够决定对于该国940万宠物狗来说怎么样才是最好的争论。
Agriculture Minister Julia Kloeckner announced this week she had taken expert advice and was introducing a law to ensure that dogs go for a walk or run in the garden at least one hour twice a day.
农业部长茱莉亚·克洛克纳本周宣布,她已经听取了专家的建议,并将推行一项新的立法,以确保德国宠物狗每天至少在花园里跑动撒欢两次,每次一小时。
“Pets are not cuddly toys - their needs have to be considered,” said Kloeckner, adding pets must get sufficient exercise and not be left alone for too long.
克洛克纳说:“宠物不是可爱的玩具,它们的需要也得被考虑。” 她补充道,动物们必须得到足够的锻炼,并且不能长时间被独自留下。
A spokesman for the German Dog Association said most owners were laughing at the new rule because they already spent enough time walking their four-legged friend.
德国狗类协会的一位发言人说,大多数狗主人都在嘲笑这项新规定,因为他们本来就已经花费了足够多时间遛狗了。
Dog trainer Anja Striegel said the amount of exercise a dog needs depended on the health, age and breed of dog.
驯狗师安雅·斯特里格尔说,一只狗需要的运动的量取决于其健康状况、年龄和品种。
Then there is the question of enforcement. The ministry has said the 16 federal states will be responsible for enforcing the rule but it is unclear how.
然后就是执行的问题。该部门(德国农业部)表示,16个联邦州将对执行这一规定负责,但具体执行方式尚不清楚。
用户评论