问题2 Why do people love and thendestroy and then love again what they value most.
为什么人们对于最珍视的东西,总是先爱再毁灭,再去爱。
回答:
All human actions are motivated at their deepest level byone of two emotions—fear or love. 人类行为在最深层次无不受到两种情感之一(恐惧或爱)的驱使。
In truth there are only two emotions—only two words in thelanguage of the soul. 事实上情绪仅有两类——它们也是灵魂的语言仅有的两个词汇。
Every human thought, and every human action, is based ineither love or fear. 人们的每个想法,每个行为都基于爱或者恐惧。
There is no other human motivation, and all other ideas arebut derivatives of these two. 除了爱和恐惧,人们并没有其他的驱动力,所有其它念头都是这两者的衍生物。
This is what I have called the Sponsoring Thought. It iseither a thought of love or fear. 这就是我所说的“原发念头”, 这要么是一个爱的念头,要么是一个恐惧的念头。
This is the thought behind the thought behind the thought.这是念头背后的念头。
It is the first thought. It is prime force.这是最初始的念头,这是首要的力量。
It is the raw energy that drives the engine of humanexperience.这是驱动所有人类体验的原始能量。
And here is how human behavior produces repeat experienceafter repeat experience而这就是人类行为如何产生出一个又一个重复的体验;
it is why humans love, then destroy, then love again这就是为什么人们总是爱,然后毁灭,然后再爱:
always there is the swing from one emotion to the other.人们的情感总时在爱和恐惧之间来回摇摆。
Love sponsors fear sponsors love sponsors fear…
从爱到恐惧,从恐惧到爱,再由爱到恐惧。
And so it is that in the moment you pledge your highestlove, you greet your greatest fear. 所以,当你许下最崇高的爱时,也迎来了最大的恐惧。
For the first thing you worry about after saying “Ilove you” is whether you’ll hear it back. 因为你说完“我爱你”后最先担心的,就是是否会听到同样的回应。
And if you hear it back, then you begin immediately toworry that the love you have just found, you will lose. 而如果对方也对你说了“我爱你”,你便立即担心会丢到这份刚刚得到的爱。
用户评论