爱情篇
青衫湿遍,凭伊慰我,忍便相忘。半月前头扶病,剪刀声、犹在银釭。忆生来、小胆怯空房。到而今,独伴梨花影,冷冥冥、尽意凄凉。愿指魂兮识路,教寻梦也回廊。
咫尺玉钩斜路,一般消受,蔓草残阳。判把长眠滴醒,和清泪、搅入椒浆。怕幽泉、还为我神伤。道书生,薄命宜将息,再休耽、怨粉愁香。料得重圆密誓,难禁寸裂柔肠。
注释:
青衫湿遍:词牌名,词谱不载此调,当是纳兰自创的新曲。押平声韵。双调,上下片各五句,押平声韵。全词一百二十二字。
扶病:带着病做事。纳兰前妻卒于康熙十六年五月三十日,此谓“半月前头扶病”,故词当作于卢氏卒后不久。
银釭(gāng):银灯。贵族大家的灯台多用银制,故称银釭。
“小胆句”:唐代常理《古别离》诗:“小胆空房怯,长眉满镜愁。‘
玉钩斜:隋代埋葬宫妇的坟墓,在江苏扬州西。这里指亡妻的坟墓,在今北京海淀区双榆树一带。
判(pàn):同“拚”。此处有甘愿之意。周邦彦《解连环》:“拚今生对花对酒,为伊泪落。”
长眠:指亡妻已死。
椒(jiāo)浆:即椒酒,以椒浸制的酒浆,多用以祭祀。
幽泉:墓穴,代指亡妻。
将息:保重、调养。
怨粉愁香:喻指男女间的恩怨私情,这里借指与妻往日的浓情蜜意。粉、香,代指女人。
译文:
想到你,泪水就将我的青衫衣襟打湿!你对我的真情和关慰,点点滴滴我又怎能忘记呢?半个月前你还带病而强打着精神做事,当时你剪灯花的声音现在还仿佛留在银灯边。回想起来,你生性胆小,连一个人在房子里都害怕,可如今你却在那冷冷的幽暗的灵柩里,独自伴着梨花影,受尽了凄凉。我愿意为你的灵魂指路,让你的魂魄再一次到这回廊里来。
你我近在咫尺,正一样地消受着这夕阳晚照下的荒原凄景。我愿用我的热泪和着祭祀的酒浆把你滴醒,让你又活转过来,可又怕你醒来后继续为我伤神,你定然会说:你书生命太薄,应该多多保重,不要再耽于儿女情了!但我却记得你我曾有过的密誓,现在想来那誓言真的难以实现了,想到这一切又怎能不叫人肝肠寸断呢?
用户评论