《蘇武牧羊》
单于派使者劝他投降,又共同审判虞常,想藉此机会迫使苏武投降。用剑杀死虞常之后,卫律说:“汉朝 使者张胜谋杀单于亲近的大臣,罪当处死,不过单于招募投降的人,赦免他的罪过。”举剑要杀张胜,张胜请 求投降。卫律又对苏武说:“副使有罪,你应当与他连坐。”苏武说:“我本来没有参与密谋,又不是他的亲 属,为什么要与他连坐?”卫律用剑比划着要刺苏武,苏武毫不动摇。卫律说:“苏先生,我卫律从前背叛汉 朝,归降匈奴,幸而承蒙单子恩德,赐给我王号,使我拥有部众数万,马畜满山,富贵如此。您今日投降,明 天也会这样。否则被杀,白白葬身于荒野之中,有谁知道你为汉朝而死?”苏武不予理睬。卫律又说:“您藉 助我而投降,我与您结为兄弟;今天不听我的话,以后再想见到我,还有可能吗?”苏武痛斥卫律说:“你作 为汉朝臣民,不顾恩义廉耻,背叛皇帝和亲人,投降蛮夷,我见你干什么?况且单于信任你,让你裁决人的生 死,你却不出于公心,主持平正,反而要使两国之主相互争斗以坐观双方混战所造成的祸乱。南越杀汉使者, 被夷平成为汉朝的九个郡;大宛王杀汉使者,他的头颅已被悬于汉宫之北阙;朝鲜杀汉使者,立即遭到减顶之 灾。惟独匈奴未发生这种事。你明知我不投降,如果想让两国相攻伐,匈奴的祸败将从杀我开始。”
卫律知道最终不能威胁苏武投降,就把情况汇报给单于。单于越发想使苏武投降,便把他囚禁在大窖襄,断绝向他供应饮食。天降大雪,苏武就卧在地上,吞食雪团与毡毛,得以好多没饿死。匈奴以为他是神人,就把他迁徙到北海没有人烟的地方,让他放牧公羊,直到公羊产乳生仔,才允许他回来,并把他与属吏常惠等分开,分别安置在不同的地方。苏武被流放到北海以后,匈奴不供给他粮食,他只好挖掘野鼠所贮藏的草籽充饥。拄着汉朝节牧羊,时时刻刻把汉朝节带在身边,以致节上的旄都脱落了。过了五六年,单于的弟弟于轩王下海打猎,因苏武会制做猎网和箭缴,校正弓弩,于轩王很喜欢他,送给他衣服和食物。又过了三年多,于轩王病了,就赠送苏武牲畜、酒酪器皿和毡帐。于轩王死后,他的部众也都走了。这年冬天,丁令人偷走了苏武的牛
羊,苏武再一次陷入了困境。
【原文】
單于使使曉武。會論虞常,欲因此時降武。劍斬虞常已,律曰:“漢使張勝謀殺單于近臣,當死,單于募降者赦罪。”舉劍欲擊之,勝請降。律謂武曰:“副有罪,當相坐。”武曰:“本無謀,又非親屬,何謂相坐?”復舉劍擬之,武不動。律曰:“蘇君,律前負漢歸匈奴,幸蒙大恩,賜號稱王,擁衆數萬,馬畜彌山,富貴如此。蘇君今日降,明日復然。 空以身膏草野,誰復知之!”武不應。 律曰:“君因我降,與君爲兄弟,今不聽吾計,後雖欲復見我,尚可得乎?”武罵律曰:“女爲人臣子,不顧恩義,畔主背親,爲降虜於蠻夷,何以 女爲見?且單于信女,使決人死生,不平心持正,反欲鬭[dòu]兩主,觀禍敗。南越殺漢使者,屠爲九郡;宛王殺漢使者,頭縣北闕què朝鮮殺漢使者,即時誅滅;獨匈奴未耳!若知我不降明,欲令兩國相攻,匈奴之禍,從我始矣。”
律知武終不可脅 xié,白單于。單于愈益欲降之,乃幽武,置大窖中,絕不飲食。天雨雪(雨 yù雪:下雪。雨,動詞),武臥wò 齧(niè,吃)雪,與旃(zhān,“氈”的借字)毛並咽之,數日不死。匈奴以爲神,乃徙武北海上無人處,使牧羝(dī ,公羊),羝乳乃得歸。別其官屬常惠等,各置他所。武既至海上,廩 lǐn 食不至,掘野鼠去(jǔ)草實而食之。杖漢節牧羊,臥起操持,節旄máo盡落。積五六年,單于弟於靬(wū jiān)王弋射(弋 yì )海上。武能網紡繳(zhuó ),檠(qíng,)弓弩,於靬王愛之,給(jǐ) 其衣食。三歲余,王病,賜武馬畜、服匿、穹廬。王死後,人衆徙去。其冬,丁令(“丁零”)盜武牛羊,武復窮厄。
用户评论