《鬬且廷见令尹子常》
【原文】
鬬且(且 jū)廷(wàng)見令尹子常,子常與之語,問蓄貨聚馬。
歸以語其弟,曰:“楚其亡乎?不然,令尹其不免乎?吾見令尹,令尹問蓄聚積
實,如餓豺狼焉,殆必亡者也。”
“夫古者聚貨不妨民衣食之利,聚馬不害民之財用,國馬足以行軍,公馬 足以稱賦,不是過也。公貨足以賓獻,家貨足以共用,不是過也。夫貨、馬郵[yóu]則闕[quē]於民,民多闕則有離叛之心,將何以封矣。"
“昔鬬子文三舍(捨去)令尹,無一日之積,恤民之故也。成王聞子文之朝不及夕也,於是乎每朝設脯fǔ一束、糗一筐,以羞子文。至於今秩之。成王每出子文之祿,必逃,王止而後復。人謂子文曰:‘人生求富,而子逃之,何也?’對曰:‘夫從政者,以庇民也。民多曠者,而我取富焉,是勤民以自封也,死無日矣。我逃死,非逃富也。’故莊王之世,滅若敖氏,唯子文之後在,至於今處鄖[yún],爲楚良臣。是不先恤民而後己之富乎?"
“今子常,先大夫之後也,而相(輔助)楚君無令(“靈”)名于四方。民之羸餒[něi],日已甚矣。四境盈壘[lěi],道殣(jǐn,路上餓死的人)相望,盜賊司目,民無所放。是之不恤,而蓄聚不厭(滿足),其速(招致)怨於民多矣。積貨滋多,蓄怨滋厚,不亡何待?"
“夫民心之慍也,若防大川焉,潰而所犯必大矣。子常其能賢於成(楚成王)、靈(楚靈王)乎?成不禮於穆,願食熊蹯[fán],不獲而死。靈不顧于民,一國棄之,如遺跡焉。子常爲政,而無禮不顧甚於成、靈,其獨何力以待之!”
期年(一年),乃有柏舉之戰,子常奔鄭,昭王奔隨。
【参考译文】
鬬且在朝廷见了令尹子常,子常和他谈话,询问怎样才能聚敛财宝和马匹。
鬬且回家后告诉了他的弟弟,说:“楚国恐怕即将衰亡!如果不这样,令尹恐怕不免于难。我见到令尹, 令尹询问怎样积聚财宝,像饥饿的豺狼一样,恐怕是一定要败亡的。
“古时候积聚财货不妨害百姓衣食的利益,聚敛马匹不损害百姓的财物,国家征收的马匹能满足行军所用,公卿的戎马能与兵赋的需要相称,不超过这个限度。公卿的财货足够馈赠贡献所用,大夫家的财货足够供给使 用,不超过这个限度,财货与马匹过多百姓就会穷困,百姓穷困就会有背叛之心,又凭借什么来立国呢?
“以前鬬子文三次辞去令尹的职务,家里没有储存任何粮食,是因为体恤百姓。楚成王听说子文吃了早饭 就没有晚饭,因此每逢朝见时就准备一束肉干、一筐粮食,用来送给子文。直到现在已成为对待令尹的惯例。成王每次颁下子文的俸禄,子文一定要逃避,等到成王不再这样做,他才回来任职。有人对子文说:‘人活着 都追求富贵,您却逃避它,是为什么呢?’子文回答说:‘从政的人,是保护人民的。民众贫困,而我富贵, 这是劳苦了百姓而使自己富有,不知哪天就会遭遇祸患而死去。我是逃避死亡,不是逃避富贵。’所以楚庄王 在位的时候,灭掉了若敖氏家族,只有子文的后代还在,一直到现在还住在郧地,做楚国的良臣。这不是先体 恤百姓然后自己才富有吗?"
“现在子常,是先大夫的后代,辅佐楚国国君却在四方没有好名声。百姓忍饥挨饿,一天比一天严重。四 周边境布满了堡垒,路上饿死的人随处可见,盗贼张目窥伺,民众无所依靠。他不去顾恤这些,反而聚敛不已, 招致民众怨恨的太多了。积累的财货越多,蓄积的怨恨也就越深,不灭亡还等什么呢?"
“对待百姓心中的愤怒,就像堤防大河一样,一旦崩溃了破坏一定很大。子常的下场能比成王和灵王好吗? 成王对穆王无礼,临死时想吃熊掌,都没有得到就死了。灵王不顾百姓死活,全国的人都抛弃了他,就像丢下 脚印一样。子常执政,他对别人的无礼和不顾百姓死活,比成王、灵王还厉害,他独自一个人有什么力量来抵 御呢?”
一年以后,就发生了柏举之战,子常逃亡到了郑国,楚昭王逃到随国。
用户评论