《召公諫厲王弭謗》
【原文】
厲王虐,國人謗王。召公告曰:“民不堪命矣。”王怒,得衛巫,使監謗者,以告,則殺之。 國人莫敢言,道路以目。
王喜,告召公曰:“吾能弭謗矣,乃(才)不敢言。”
召公曰:“是障之也。防民之口,甚於防川。川壅而潰,傷人必多,民亦如之。是故爲
川者決之使導;爲民者宣之使言。故天子聽政,使公卿至於列士獻詩;瞽gǔ獻曲;史獻書;師箴(zhēn);瞍(sǒu, 瞎子)賦;矇誦;百工諫;庶人傳語;近臣盡規;親戚補察;瞽史教誨;耆艾修之(德高望重的人教導他。耆 qí,六十歲的人。艾,五十歲的人。);而後王斟酌焉,是以事行而不悖。民之有口,猶土之有山川也,財用於是乎出;猶其原、隰、衍、沃也,衣食於是乎生;口之宣言也,善敗於是乎興。行善而備敗,其所以阜財用衣食者也。夫民慮之于心而宣之於口,成而行之,胡可壅也?若壅其口,其與能幾何?”
王弗聽,於是國莫敢出言。三年,乃流王於彘(zhì,地名)。
【参考译文】
周厉王暴虐,百姓纷纷指责他。召穆公对厉王说:“老百姓忍受不了暴政了!”厉王听了勃然大怒,找到卫国的巫师,让卫国的巫师去监视批评王的人,按照卫国的巫师的报告,杀掉批评王的人。国人不敢说话,路上相见,以目示意。
周厉王颇为得意,对召穆公说:“我能消除指责的言论,他们已经不敢再吭声了!”
召公回答说:“你这样做是堵住人们的嘴。阻塞老百姓的嘴,好比阻塞河水。河流如果堵塞后一旦再决堤, 伤人一定很多,人民也是这样。因此治水的人疏通河道使它畅通,治民者只能开导他们治民者,而让人畅所欲言。所以君王处理政事,让三公九卿以至各级官吏进献讽喻诗,乐师进献民间乐曲,史官进献有借鉴意义的史 籍,少师诵读箴言,盲人吟咏诗篇,有眸子而看不见的盲人诵读讽谏之言,掌管营建事务的百工纷纷进谏,平 民则将自己的意见转达给君王,近侍之臣尽规劝之责,君王的同宗都能补其过失,察其是非,乐师和史官以歌曲、史籍加以谆谆教导,元老们再进一步修饰整理,然后由君王斟酌取舍,付之实施,这样,国家的政事得以实行而不违背道理。老百姓有口,就像大地有高山河流一样,社会的物资财富全靠它出产;又像高原和低地都 有平坦肥沃的良田一样,人类的衣食物品全靠它产生。人们用嘴巴发表议论,政事的成败得失就能表露出来。 人们以为好的就尽力实行,以为失误的就设法预防,这是增加衣食财富的途径啊。人们心中所想的通过嘴巴表达,就自然流露出来,怎么可以堵呢?如果硬是堵住老百姓的嘴,那赞许的人还能有几个呢?”
周厉王不听,在这种情况下老百姓再也不敢公开发表言论指斥他。过了三年,人们终于把这个暴君放逐到彘地去了
用户评论