声音简介
欢迎回到罗曼每日意语。
还记得上次给大家留下的问题吗?意大利语有这么多外来词,那其中有来自汉语的词汇吗?
今天我们就直奔主题,给大家介绍两个来自汉语的意大利语单词!
第一个单词: Cin cin。这个词在意大利用的特别多,当干杯的时候大家就会说 cin cin,就是干杯的意思。从发音上不难听出,这和中文的“请”发音十分相似。其实cin cin就是请,请。
但是要注意,这个词最开始其实并不是干杯的意思。众所周知,广东省过去和现在都是中国最重要的沿海城市之一,这里曾经是世界上最重要的贸易港口之一,是许多不同国家的水手的过境点。“请 请”被用作礼貌性感谢的形式,在水手中,这也是一个吉祥话。简而言之,“请 请”是对彼此航行的良好祝愿。
这也引出了英国的“chin chin”,维多利亚时期的英国商人和水手用它来亲切的问候对方,并祝愿对方一天的工作和航行顺利。由于在欧洲不同港口之间口口相传,这一说法很快就传到了意大利,这种说法立刻就被意大利人所接受了。
那么问题来了:为什么这个表达方式就被转成了祝酒辞呢?它又是如何产生的呢?其实这种联系是基于一系列吉祥的祝福语,它让人想起了祝酒辞的含义,被理解为一种庆祝的形式,也有祝你好运,一帆风顺的意思。
除此之外,qing qing还让人联想起了敬酒时碰杯的拟声词。
因此现在意大利人在干杯的时候就会说“cin cin”
第二个单词:Tofu。这个词大家应该不会觉得太惊讶,就是豆腐。豆腐是我国特有的食物,也有很悠久的历史。对于这种特有的名词或者只有在特定文化中出现的名词没有办法直接翻译,而是被直接音译。虽然和汉语拼音的写法有所不同,但其实是一个单词。从汉字音译到西方字母,再调整元音,遵循意大利语的发音规律。豆腐用意大利语就读作 tofu。
你学会了吗?
音频列表
- 2022-10
- 2022-10
- 2022-10
- 2022-10
- 2022-10
- 2022-10
- 2022-10
- 2022-10
- 2022-10
- 2022-09
查看更多
用户评论