公众号:中村Radio 中村日语
日语课程咨询:japanesefan(日语能力考N5-N1・J.TEST提分・商务日语・外教一对一口语・N3-N1词汇・日语声调纠正・实用语法口语)
中村日语公益课堂 CCtalk群号:8659602
本期│想要胜任会议的日语口译工作,诀窍是什么?
以下为小編整理的中文版相谈录 提问→Q;老师→N;
Q:老师,晚上好!今天是第一次来老师的聊天室。我大学的专业是日语,已经工作7年了。
N:是从事和日语有关的工作吗?
Q:是的,不过之前一直在欧美企业工作,约有7年的时间,工作语言是英语。去年跳槽到了日本企业。
N:今天是偶然看到聊天室的吗?
Q:是的,在B站首页上偶然发现了老师的聊天室。
N:这么说来,你也是今天认识我的,是吗?
Q:是的,感到有些遗憾。
N:不不不,一点都不遗憾。
这才是“该相遇的总会相遇”。「会うべき時に会うんです」
说不定之前你也看到过聊天室,但只有今天你的眼睛锁定了我的聊天室。今天的相遇正是时候!
Q:老师,我现在在日企工作,上个月还做了会议的口译工作。一场会议下来,觉得太痛苦了。我实在太紧张了,就连非常简单的中文都没有翻译出来!
N:紧张是一定的!公司也厉害,突然就让你去做会议口译,也有可能你进公司已经有半年的关系。那是你第一次做会议口译工作吗?
Q:是的。
N:当时有前辈翻译在场吗?
Q:前辈不在场,可能前辈比较相信我,把工作交给我了。
N:太厉害了!对你的期望很高呀!
Q:是的,出席会议的有我的日方领导,还有总经理、副总经理,令我感到非常紧张。
N:这种情况肯定紧张!你已经很努力了,真的!会议就是一场和“紧张”之间的博弈!
Q:非常简单的日语都想不起来了!
N:这确实没有办法!人一旦紧张,就会变成另一个人。即便是你努力学过的日语也会从脑中消失,于是大脑一片空白!
Q:是的,还有就是可能我学了6年的英语,日语忘了很多。
N:是的呢,之前的工作一直在说英语。这些情况你和领导沟通过吗?还是说领导已经知道,没问题了。
Q:只是我自己在开会时将「青信号」翻译成了「緑信号」。
N:这种程度的问题,我觉得还可以,毕竟中文是“红绿灯”。关键是你的口译在商务层面上有没有问题。
Q:内部的研修会议,不是严谨度非常高的会议。
N:出席会议的有懂日语的中方人员或懂中文的日方人员吗?
Q:有一半以上的人员中日两国语言都懂。
N:那之后没出现问题吧。比如有没有人指出你的翻译……
Q:可能大家都人太好了吧。
N:不不不,人好是一回事,如果翻译不行的话,大家一定会说的。如果没有说的话,说明你的口译还是不错的。
Q:但是自己觉得这场口译糟透了。
N:你的口译在商务层面上是没有问题的,接下来就是通过积累经验,让自己的口译越来越娴熟。
Q:老师,不好意思「場数」是什么意思?
N:「場の数を踏む」という意味です。「場」は「場面」の意味です。即、积累经验的意思。
Q:明白了!
N:另外需要多积累单词,加油!用耳朵积累单词量!因为口译工作基本上都是在没有文字的情况下去听,非常不容易的一项工作!
Q:实际上我已经通过N1了,但是可能N1还是不够。
N:其实公司会议上基本上不会出现N1的语法,最高也就到N2级别了。在有外国人参加的会议上,应该不会用N1的语法。我现在和你的对话所用的语法差不多N4到N3的程度。
而且并非因为是“你”,我才特意使用N4 左右的语法,我和日本人说话时用的也是相同水平的语法,偶尔用到N2语法。因此,会议上所用的语法也是比较简单的,关键是单词量,取决于你能否想起单词。
Q:老师,学习单词,是不是写下来比较好。
N:不建议用书写的方式,口译工作的关键是你听了之后,能否从你的口中译出来。比如听日语,立即进行中文口译的练习。口译练习和你迄今为止的能力考试学习是完全不同的两回事。口译的话,我们必须练习能否将听到的语言,当场立即从自己的口中译出来。比如听到「りんご」,立即口译出“苹果”,类似这样的练习。你以前没有进行过这样的练习吧!
Q:是的,以前都是用眼睛学习的方式。
N:用眼睛学习和用耳朵学习,两者所用的脑的部分是不一样的。用耳朵听,然后从口中译出,两者所用的脑的部分也是不同的。因此,我们需要练习。
Q:比如听到中文,立即口译日语之类的练习。
N:是的,比如听到中文,看到的文字也可以,将看到的听到的,立刻进行口译。可以是非常初级的语言,也可以是N2水平的,将听到的看到的,立刻进行口译的练习。
练习方法本身很简单,听和输出的反复练习。你主要是以前没有做过这方面的练习,坚持练习半年就不会有问题了。
Q:需要听新闻吗?
N:不需要不需要,N2左右的例句就可以。今天机会难得,我们来练习一下,可以供其他的翻译新手做参考。比如我现在说一句商务日语,你试着立即进行口译。
「この度、大変なご迷惑をおかけしまして、誠に申し訳ございません。」
Q:这次给您添麻烦了,非常抱歉!
N:「一部ストップした製造ラインのほうも、今日から再開いたしました。現在フル稼働でやっております。」
Q:中间暂停了一次,又重新开始了。老师,请问「フル稼働」是什么意思?
N:「フル」是“full”,全力以赴的意思。
口译人员需要什么样的练习,首先用听力素材也可以,听到日语立即进行口译。还有类似影子跟读,听到立即复述出同样的日语。
「私共といたしましても、このままでは、販売計画に支障をきたしかねないものですから」这是N2水平了。
这样的练习,我们口译人员自己一个人就可以独立完成。今后有什么问题的话,欢迎再来聊天室!加油!
一只小向Y
👀