10(とお)日(か)から東(とう)京(きょう)と千(ち)葉(ば)の一(いち)部(ぶ)で始(はじ)まったサービスでは、食(しょく)料(りょう)品(ひん)や日(にち)用(よう)品(ひん)、医(い)薬(やく)品(ひん)などおよそ2(に)万(まん)品(ひん)目(もく)を物(ぶつ)流(りゅう)拠(きょ)点(てん)から自(じ)宅(たく)まで届(とど)けます。インターネットで注(ちゅう)文(もん)を受(う)けると、A(エイ)I(アイ)で制(せい)御(ぎょ)①された1000(いっせん)台(だい)ほどのロボットが商(しょう)品(ひん)を保(ほ)管(かん)場(ば)所(しょう)から袋(ふくろ)詰(づ)め②する従(じゅう)業(ぎょう)員(いん)のもとまで運(はこ)びます。6(ろっ)分(ぷん)間(かん)でおよそ50(ごじゅっ)個(こ)の商(しょう)品(ひん)を運(はこ)べるということです。
永旺自10日起在东京和千叶部分地区推出了送货上门服务。食品、生活必需品和药品等约2万件物品从配送基地运送到客户家中。顾客在网上下单后,由人工智能(AI)控制的1000台左右的机器人便会将商品从货架运送到负责打包的工作人员处。据介绍,机器人可在6分钟内运送约50件商品。
Aeon has launched home delivery services inTokyo and some parts of Chiba since 10th. About 20,000 items such asfood, daily necessities and medicines are delivered from the distribution baseto customers’ homes. When an order is placed online, about 1,000 AI-controlledrobots move the goods from the storage area to the bagging staff. The robot can deliver about 50 itemsin six minutes.
配(はい)送(そう)についてもA(エイ)I(アイ)が最(さい)適(てき)な経(けい)路(ろ)を計(けい)算(さん)し、配(はい)送(そう)が集(しゅう)中(ちゅう)する時(じ)間(かん)帯(たい)でも今(いま)までより多(おお)く届(とど)けられるとしています。コロナ禍(か)でネットスーパーの需(じゅ)要(よう)が急(きゅう)増(ぞう)し、小(こ)売(う)り③各(かく)社(しゃ)は物(ぶつ)流(りゅう)拠(きょ)点(てん)の開(かい)設(せつ)を進(すす)めています。ネットスーパーの市(し)場(じょう)規(き)模(ぼ)は3000(さんぜん)億(おく)円(えん)余(あま)りに上(のぼ)ると見(み)込(こ)まれています。
在配送方面,永旺也利用AI规划最佳配送路线,即使在配送较为集中的时间段,也能够完成更多的商品配送。受新冠疫情影响,网上超市购物的需求激增,各大零售企业纷纷开始建设自己的物流基地。日本网上超市的市场规模预计将超过3000亿日元(约合人民币15.4亿元)。
In terms of distribution, Aeon also uses AI to plan the bestdistribution route, even in the moreconcentrated period of distribution, it can deliver more goods. As demand for online supermarket shopping surges due to theCOVID-19 pandemic, major retailers are building their own logistics bases. The market size of online supermarkets in Japan is expected to exceed 300billion yen (about 1.54 billion yuan).
①制御:操控。控制
②袋詰め:装袋,打包
③小売り:零售
欣欣然笑了
主播播的非常不错仔细聆听
馨韵然然 回复 @欣欣然笑了:
感谢鼓励支持哦
虞听晚
主播的日语太标准了!
馨韵然然 回复 @虞听晚:
感谢支持鼓励哦
虞听晚 回复 @虞听晚:
谢谢姐姐!向姐姐学习!