“Roll the dice” 献给被梦想折磨的人们 | NO. 25

2023-07-03 09:29:1701:20 1.1万
所属专辑:最美英文诗篇
声音简介

更多双语文本请登录:麦格兰岛

回复关键词:“诗篇”

微信公众号:麦格兰岛

Explore all the fun about English!


最美英文诗篇NO.25

Roll the dice

掷骰子


作  者:[美]Charles Bukowski(布考斯基)

中文译者:Sean

朗 读 者:[爱尔兰]Paul David Hewson (Bono)


if you’re going to try, go all the

如果你主意已定,不要

way.

回头

otherwise, don’t even start.

否则,不要踏上征程

if you’re going to try, go all the

如果你主意已定,不要

way.

回头

this could mean losing girlfriends,

你可能会因此没了爱情

wives, relatives, jobs and

输了家庭,众叛亲离,丢了工作

maybe your mind.

还会让你头脑发疯

go all the way.

不要回头

it could mean not eating for 3 or 4 days.

你可能会因此数日无一粒米果腹

it could mean freezing on a

也可能会在公园长椅上

park bench.

瑟瑟发抖

it could mean jail,

你可能会身陷囹圄

it could mean derision,

或者沦为笑柄

mockery,

遭人嘲弄

isolation.

孤苦伶仃

isolation is the gift,

“孤苦伶仃”就是天赐之礼啊

all the others are a test of your

所有别的一切都不过是

endurance, of

耐力测试,考验出

how much you really want to

你究竟有几许

do it.

雄心壮志

and you’ll do it

而你会一往直前

despite rejection and the worst odds

尽管阻碍重重,尽管前途不算光明

and it will be better than

这依然是你

anything else

梦想中最美好

you can imagine.

愿望

if you’re going to try,

如果你主意已定,

go all the way.

不要回头

there is no other feeling like

还会有哪种感受如此

that.

美妙

you will be alone with the gods

你将会与诸神并肩

and the nights will flame with

而那夜晚,如火焰般

fire.

燃烧

do it, do it, do it.

去做吧,去做吧,去做吧!

do it.

去做吧!

all the way

不要回头

all the way.

不要回头

you will ride life straight to

你会驾驭着人生一路前行

perfect laughter, it’s

驶向极致欢乐

the only good fight

这是唯一值得征战的

there is.

沙场


诗歌及作者简介


查尔斯·布考斯基(Charles Bukowski, 1920-1994),德裔美国作家、诗人。

布考斯基出生于德国,三岁随全家移居美国洛杉矶。他自幼孤僻,时常遭到邻家孩子的欺凌;他在父母眼中也是个胸无大志的小流氓,自称从小被父亲揍大,这些经历都在其自传体小说《黑面包火腿(Ham on Rye)》中有所提及。

他终生放荡不羁,嗜酒、好色、赌马。早年曾试图打入文坛,但发表作品极少。最后他干脆完全泡在酒瓶里,周游美国,挣扎于社会底层靠打零工为生。但每份工作都做不长,如此穷困潦倒十年,几近自杀边缘,人近晚年才时来运转。

布考斯基的写作风格极为白话,但金句极多。他描写的事情也多为日常琐事和普通人的哲学:“我试图做的,如果能够施行的话,就是展现那些工人们的日常生活,比如当他回到家里见到的尖叫的老婆。每个人生存的最基本现实……几百年来的诗从来不提这些。”他因此被《时代(Time)》杂志称为“美国底层的桂冠诗人(laureate of American lowlife)”。

作为一位非常多产的作家,布考斯基一生写了数千首诗歌,出版了40多部诗集,数百篇短篇故事,6部小说。虽然国内读者对布考斯基知之不多,被译为中文的作品也是屈指可数,但是他的诗作和小说却是欧美大学文学专业的必修作品。也有不少作品也被改编为电影,个人推荐这部《杯酒人生(Sideways)》。

布考斯基以极为特立独行的性格和惊人的才华在欧美产生了巨大的影响力,他的粉丝中不乏大名鼎鼎的影视明星,如Sean Penn,Mickey Rourke;歌星Leonard Cohen, Tom Waits; 以及本诗的朗读者,U2乐队的主唱Bono。

如果你对他传奇的一生有兴趣,可以看看2004年出品的电影《布考斯基:生来如此(Bukowski: Born Into This)》。

他一生传奇,墓碑上更是意味深长地刻着“Don’t try(不要尝试)”。


朗读者简介


保罗·大卫·休森(Paul David Hewson,1960- ),生长于爱尔兰的都柏林,Bono是他的艺名(stage name),爱尔兰著名摇滚乐队U2的主唱(lead vocalist)、风险投资人、慈善家。

U2乐队大多数歌词皆出自Bono之手,Bono擅用歌词表达对政治、宗教、社会的看法,始终充满了对政治问题的热情。Bono他同时还是一位出色的社会活动家,也曾被诺贝尔和平奖提名,并且被英国伊丽莎白二世授勋大英帝国勋章(因Bono本身非英国公民,故不以爵士称呼),以及获《时代杂志(Time)》选为年度风云人物(Person of the Year)。


麦格兰岛

Explore all the fun about English!

用户评论

表情0/300

听友245150639

背景音乐,human legacy

6hh8lhqxje4f3ilo3fx3

这个背景音乐是什么?

欢儿__l

背景音乐是什么啊好听

Jerry5198

非常喜欢 声音真心好听

1847536npab

真的很有哲理