初声电台听友QQ群:545191329 进群勾搭主播们吧!
【夜读书】在夜晚为你读一本好书,一篇好文,让你闭上眼睛随着我们的声音带到那书中的世界。 人气声优兼歌手兼人妻的坂本真绫老师的一本欧洲随行笔记【From Everywhere】
朗读:初声教学部 Lemon
译文:初声教学部 阿鲁
后期:小樱
BGM:Jan A.P.Kaczmarek-Lullaby;Jan A.P. Kaczmarek-Peter
***************************************************************
ほんの50メートルくらい歩いたところで、
「これがバルトロメオよ」
とおばあさんは立ち止まった。
「わあ、そうですか!本当に助かりました、ありがとうございます」
「じゃあね」
と、右手を上げて淡白にそう言うと彼女は背を向け、もと来た方へとまたゆっくりゆっくり歩いて行った。
おばあさん、私を送ってくれるためにわざわざ遠回りしてくれてたんだ。
探していた宿はアパートの3階にあった。
ジリリリリリン、と呼び鈴を鳴らすと、「どうぞー、上がってきてくださーい」と、のんびりした声で女性が言った。日本語だった。
オーナーのジャンカルロさんとカオリさんご夫婦は同じ建物の別の階に住んでいるとのこと。玄関の鍵と、自分の部屋の鍵を2つ渡され、あとは自由に。朝食を運んできてくれるときだけ顔を合わせるようだ。
広々とした室内は清潔で、環境も静かで、女の子好みのかわいいインテリアのお部屋も良い感じ。ゲストルームは2つあり、もうひとつの部屋には日本から来ているアスミちゃんという女の子がひとりで泊まっていた。彼女は明日の朝ここをチェックアウトして、その後はイタリア語学校の短期留学のため寮に入るのだそうだ。
アスミちゃんとは一緒に近くのバールまでコーヒーを飲みに行き、宿に戻ってからも共用スペースのキッチンで夜遅くまでおしゃべりをした。彼女、なんと地方のラジオ局のADをしていたんだって。私も何度かプロモーションで行ったことのある局だ。私の仕事を「芸能か、音楽関係?」と言い当てたので、やっぱりどこかで会っていたのかと思ったら、「私がずっと担当してた番組のDJさんに雰囲気がすごい似てて。だから最初に見たときから、この人芸能関係の人だろうと思ってましたよ」
と言われた。
大概走了50米左右,
“这就是Bartolomeo大道了。”
老奶奶停下了脚步说道。
“啊,原来是这儿啊!真是帮了大忙了,太谢谢您了。”
“恩,那我先走了。”
奶奶抬了抬右手,淡淡地说道,然后转身,朝来时的方向慢慢的走去。
原来老奶奶为了给我领路,特意绕了路啊。
我要找的民宿在公寓3楼。
叮铃铃铃铃,我按下门铃,里面传来一个女性qingsong 愉快的声音,“快请进,请上来吧。”她讲的是日语。
Jyancaru和kaori夫妇经营这家民宿,他们住在同栋公寓的其他楼层。她给了我玄关钥匙,和我的房间钥匙,之后我就可以随意了。好像再见面就只有送早餐的时候了。
屋子里宽敞整洁,环境也很安静,屋内装潢全是女孩子喜欢的可爱风格,感觉特别好。客房一共有两间,另一个房间住着一个女生,是同样来自日本的asumi小姐。她明天早晨就要退房了,说是因为要去意大利语言学校短期留学,所以会住进宿舍。
我跟asumi小姐一起去附近的小馆喝咖啡,回到民宿之后又在公用厨房聊到很晚。她居然是地方电台的AD(Assistant Director助理导演)。而且还是我曾经去过好几次做宣传的电台。“你是艺人吧,跟音乐有关的那种?”她说中了我的工作,我正想着果然我们是在哪儿见过的吧,结果她却说“你跟我一直负责的一个节目的DJ感觉特别像。所以从一见面开始,我就觉得你可能是个艺人。”
麦兜大人呐
1, 淡白[たんぱく] 1)清淡。(物事の感じや味や色があっさりしていること。) 2)恬淡。淡泊。(物事にこだわらず,さっぱりした人柄であること。) 2, 背を向ける 1)不服从,不理睬,违规,态度冷淡。(無関心な態度をとる。そむく。従わない。) 2)违背。背对着...(物に対して、後ろ向きになる。) 3, 遠回り[とおまわり] 绕远,绕道。 4, 呼び鈴[よびりん]:电铃,传呼铃 5, 言い当てる 说中,猜中,猜着。(推量して言ったことが的中する。)
鬼谷女castinprison
正在学,目前还听不懂,但很喜欢听,经常听,
肖筱_c5
很多内容都听不懂
初声日语 回复 @肖筱_c5:
在学日语么?
肖筱_c5 回复 @肖筱_c5:
对呀!
肖筱_c5 回复 @肖筱_c5:
对呀!
听友44704801
很棒!要一直坚持下去哦
音翰
声音真美,促音读的尤其有节奏感。辛苦主播了,还有翻译和文案,真好!お願いします